6.5 C
Milano
venerdì, Dicembre 2, 2022
spot_img
HomeAdi ParvaLa benedizione della sposa 197

La benedizione della sposa 197

VAIVAHIKA PARVA
(Il libro delle nozze)

SEZIONE 197
La benedizione della sposa

वैशंपायन उवाच ।
पाण्डवैः सह संयॊगं गतस्य दरुपदस्य तु ।
न बभूव भयं किं चिद देवेभ्यॊ ऽपि कथं चन ॥१॥
vaiśaṁpāyana uvāca |
pāṇḍavaiḥ saha saṃyogaṃ gatasya drupadasya tu |
na babhūva bhayaṃ kiṃ cid devebhyo ‘pi kathaṃ cana ||1||

Vaishampayana disse: fatta dunque un’alleanza coi Pandava, Drupada però, non aveva in alcun modo nessuna paura, nemmeno dei Deva.

कुन्तीम आसाद्य ता नार्यॊ दरुपदस्य महात्मनः ।
नाम संकीर्तयन्त्यस ताः पादौ जग्मुः सवमूर्धभिः ॥२॥
kuntīm āsādya tā nāryo drupadasya mahātmanaḥ |
nāma saṃkīrtayantyas tāḥ pādau jagmuḥ svamūrdhabhiḥ ||2||

Incontrando Kunti le donne del mahatma Drupada, il proprio nome dicendo, ai suoi piedi andavano con le loro fronti.

कृष्णा च कषौमसंवीता कृतकौतुक मङ्गला ।
कृताभिवादना शवश्र्वास तस्थौ परह्वा कृताञ्जलिः ॥३॥
kṛṣṇā ca kṣaumasaṃvītā kṛtakautuka maṅgalā |
kṛtābhivādanā śvaśrvās tasthau prahvā kṛtāñjaliḥ ||3||

E Krishna vestita di lino, col filo rituale del matrimonio, fatto il reverente saluto alla suocera stava inchinata a mani giunte.

रूपलक्षणसंपन्नां शीलाचार समन्विताम ।
दरौपदीम अवदत परेम्णा पृथाशीर वचनं सनुषाम ॥४॥
rūpalakṣaṇasaṃpannāṃ śīlācāra samanvitām |
draupadīm avadat premṇā pṛthāśīr vacanaṃ snuṣām ||4||

E a lei piena di bellezza e di contegno, che agiva con ottima condotta, alla nuora Draupadi, Pritha diceva con amore e benedizione:

यथेन्द्राणी हरिहये सवाहा चैव विभावसौ ।
रॊहिणी च यथा सॊमे दमयन्ती यथा नले ॥५॥
yathendrāṇī harihaye svāhā caiva vibhāvasau |
rohiṇī ca yathā some damayantī yathā nale ||5||

“Come Indrani al celeste Vibhavasu, e Svaha al fuoco luminoso, e come Rohini a Soma, e Damayanti a Nala.

यथा वैश्रवणे भद्रा वसिष्ठे चाप्य अरुन्धती ।
यथा नारायणे लक्ष्मीस तथा तवं भव भर्तृषु ॥६॥
yathā vaiśravaṇe bhadrā vasiṣṭhe cāpy arundhatī |
yathā nārāyaṇe lakṣmīs tathā tvaṃ bhava bhartṛṣu ||6||

Come Bhadra al figlio di Vishravana, e come Arundhati a Vasishtha, e come Lakshmi a Narayana, così che tu coi tuoi mariti.

जीवसूर वीरसूर भद्रे बहु सौख्य समन्विता ।
सुभगा भॊगसंपन्ना यज्ञपत्नी सवनुव्रता ॥७॥
jīvasūr vīrasūr bhadre bahu saukhya samanvitā |
subhagā bhogasaṃpannā yajñapatnī svanuvratā ||7||

O virtuosa, sii madre prolifica, e di eroi e piena di molta felicità, fortunata, fornita di cibo, consacrata moglie, fedelissima.

अतिथीन आगतान साधून बालान वृद्धान गुरूंस तथा ।
पूजयन्त्या यथान्यायं शश्वद गच्छन्तु ते समाः ॥८॥
atithīn āgatān sādhūn bālān vṛddhān gurūṃs tathā |
pūjayantyā yathānyāyaṃ śaśvad gacchantu te samāḥ ||8||

Giunti gli ospiti, i sadhu, i fanciulli, i vecchi e i guru, onorando secondo le regole, sempre così passino i tuoi giorni.

कुरुजाङ्गल मुख्येषु राष्ट्रेषु नगरेषु च ।
अनु तवम अभिषिच्यस्व नृपतिं धर्मवत्सलम ॥९॥
kurujāṅgala mukhyeṣu rāṣṭreṣu nagareṣu ca |
anu tvam abhiṣicyasva nṛpatiṃ dharmavatsalam ||9||

Nei regni a cominciare da Kurujangala e nelle belle città, perciò, tu consacra con acque lustrali il sovrano figlio di Dharma.

पतिभिर निर्जिताम उर्वीं विक्रमेण महाबलैः ।
कुरु बराह्मणसात सर्वाम अश्वमेधे महाक्रतौ ॥१०॥
patibhir nirjitām urvīṃ vikrameṇa mahābalaiḥ |
kuru brāhmaṇasāt sarvām aśvamedhe mahākratau ||10||

Col loro valore sarà conquistata la Terra dai tuoi potentissimi mariti, e tutto offri ai brahmana nell’ashvamedha, quel grande sacrificio.

पृथिव्यां यानि रत्नानि गुणवन्ति गुनान्विते ।
तान्य आप्नुहि तवं कल्याणि सुखिनी शरदां शतम ॥११॥
pṛthivyāṃ yāni ratnāni guṇavanti gunānvite |
tāny āpnuhi tvaṃ kalyāṇi sukhinī śaradāṃ śatam ||11||

O piena di qualità, nella terra quelle gemme che sono preziose, queste ricchezze ottieni tu, e sii felice per cento anni.

यथा च तवाभिनन्दामि वध्व अद्य कषौमसंवृताम ।
तथा भूयॊ ऽभिनन्दिष्ये सूतपुत्रां गुणान्विताम ॥१२॥
yathā ca tvābhinandāmi vadhv adya kṣaumasaṃvṛtām |
tathā bhūyo ‘bhinandiṣye sūtaputrāṃ guṇānvitām ||12||

O figlia, e come io ti auguro oggi coperta di lino, così di nuovo augurerò a te, quando sarai perfetta madre di un figlio.”

ततस तु कृतदारेभ्यः पाण्डुभ्यः पराहिणॊद धरिः ।
मुक्ता वैडूर्य चित्राणि हैमान्य आभरणानि च ॥१३॥
tatas tu kṛtadārebhyaḥ pāṇḍubhyaḥ prāhiṇod dhariḥ |
muktā vaiḍūrya citrāṇi haimāny ābharaṇāni ca ||13||

Quindi ai Pandava che si erano sposati, Hari mandava vari gioielli, perle montane e ornamenti.

वासांसि च महार्हाणि नानादेश्यानि माधवः ।
कम्बलाजिन रत्नानि सपर्शवन्ति शुभानि च ॥१४॥
vāsāṃsi ca mahārhāṇi nānādeśyāni mādhavaḥ |
kambalājina ratnāni sparśavanti śubhāni ca ||14||

E vesti preziose da vari luoghi il Madhava dava e preziose pellicce, piacevoli al tocco, e splendide.

शयनासनयानानि विविधानि महान्ति च ।
वैडूर्य वज्रचित्राणि शतशॊ भाजनानि च ॥१५॥
śayanāsanayānāni vividhāni mahānti ca |
vaiḍūrya vajracitrāṇi śataśo bhājanāni ca ||15||

E vari grandi veicoli, e tappeti e letti, eccellenti gemme e diamanti, e centinaia di vasi.

रूपयौवन दाक्षिण्यैर उपेताश च सवलंकृताः ।
परेष्याः संप्रददौ कृष्णॊ नानादेश्याः सहस्रशः ॥१६॥
rūpayauvana dākṣiṇyair upetāś ca svalaṃkṛtāḥ |
preṣyāḥ saṃpradadau kṛṣṇo nānādeśyāḥ sahasraśaḥ ||16||

E adornate e dotate di bellezza e gioventù e abilità migliaia di schiave di varie regioni diede loro Krishna.

गजान विनीतान भद्रांश च सदश्वांश च सवलंकृतान ।
रथांश च दान्तान सौवर्णैः शुभैः पट्टैर अलंकृतान ॥१७॥
gajān vinītān bhadrāṃś ca sadaśvāṃś ca svalaṃkṛtān |
rathāṃś ca dāntān sauvarṇaiḥ śubhaiḥ paṭṭair alaṃkṛtān ||17||

E bei elefanti addomesticati, ed eccellenti cavalli adornati, e carri d’avorio, adornati con bellissime stoffe colorate.

कॊटिशश च सुवर्णं स तेषाम अकृतकं तथा ।
वीती कृतम अमेयात्मा पराहिणॊन मधुसूदनः ॥१८॥
koṭiśaś ca suvarṇaṃ sa teṣām akṛtakaṃ tathā |
vītī kṛtam ameyātmā prāhiṇon madhusūdanaḥ ||18||

E inoltre milioni di misure d’oro naturale, raffinato a vaglio, diede loro l’uccisore di Madhu, anima impareggiabile.

तत सर्वं परतिजग्राह धर्मराजॊ युधिष्ठिरः ।
मुदा परमया युक्तॊ गॊविन्द परियकाम्यया ॥१९॥
tat sarvaṃ pratijagrāha dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ |
mudā paramayā yukto govinda priyakāmyayā ||19||

Tutto questo accettava il dharmaraja Yudhishthira, pieno di grandissima gioia, per il desiderio di compiacere Govinda.

ARTICOLI CORRELATI

Ultime entrate

Il parere di Drona 202

Il parere di Bishma 201

Il parere di Karna 200

Il parere di Duryodhana 199

Commenti