4.5 C
Milano
venerdì, Dicembre 2, 2022
spot_img
HomeAdi ParvaL’elenco dei presenti 184

L’elenco dei presenti 184

SVAYAMVARA PARVA
(Il libro della scelta dello sposo)

SEZIONE 184
L’elenco dei presenti

ध्र्ऋष्टद्युम्न उवाच ।
दुर्यॊधनॊ दुर्विषहॊ दुर्मुखॊ दुष्प्रधर्षणः ।
विविंशतिर विकर्णश च सहॊ दुःशासनः समः ॥१॥
dhrr̥ṣṭadyumna uvāca |
duryodhano durviṣaho durmukho duṣpradharṣaṇaḥ |
viviṃśatir vikarṇaś ca saho duḥśāsanaḥ samaḥ ||1||

Dhrishtadyumna disse: “Duryodhana, Durvishaha, Durmukha, Dushpradharshana, Vivimshati, Vikarna, Saha, Duhshasana, Sama,

युयुत्सुर वातवेगश च भीमवेगधरस तथा ।
उग्रायुधॊ बलाकी च कनकायुर विरॊचनः ॥२॥
yuyutsur vātavegaś ca bhīmavegadharas tathā |
ugrāyudho balākī ca kanakāyur virocanaḥ ||2||

Yuyutsu, e Vatavega, e inoltre Bhimavegadhara, Ugrayudha, e Balakin, Kanakayu, Virocana,

सुकुण्डलश चित्रसेनः सुवर्चाः कनकध्वजः ।
नन्दकॊ बाहुशाली च कुण्डजॊ विकटस तथा ॥३॥
sukuṇḍalaś citrasenaḥ suvarcāḥ kanakadhvajaḥ |
nandako bāhuśālī ca kuṇḍajo vikaṭas tathā ||3||

Sukundala, Citrasena, Suvarcas, Kanakadhvaja, Nandaka, e Bahushalin, Kundaja e Vikata,

एते चान्ये च बहवॊ धार्तराट्रा महाबलाः ।
कर्णेन सहिता वीरास तवदर्थं समुपागताः ॥४॥
ete cānye ca bahavo dhārtarāṭrā mahābalāḥ |
karṇena sahitā vīrās tvadarthaṃ samupāgatāḥ ||4||

e altri ancora molti figli di Dhritarashtra, fortissimi, accompagnati da Karna sono eroi convenuti per te.

शतसंख्या महात्मानः परथिताः कषत्रियर्षभाः ।
शकुनिश च बलश चैव वृषकॊ ऽथ बृहद्बलः ॥५॥
śatasaṃkhyā mahātmānaḥ prathitāḥ kṣatriyarṣabhāḥ |
śakuniś ca balaś caiva vṛṣako ‘tha bṛhadbalaḥ ||5||

Cento di numero questi mahatma, sono conosciuti come tori fra gli kshatriya, e Shakuni, e Bala, Vrishaka, e pure Brihadbala,

एते गान्धर राजस्य सुताः सर्वे समागताः ।
अश्वत्थामा च भॊजश च सर्वशस्त्रभृतां वरौ ॥६॥
ete gāndhara rājasya sutāḥ sarve samāgatāḥ |
aśvatthāmā ca bhojaś ca sarvaśastrabhṛtāṃ varau ||6||

Questi sono tutti i figli del re dei Gandhara qui riuniti, e Ashvatthaman e Bhoja, due dei migliori di tutti gli armati.

समवेतौ महात्मानौ तवदर्थे समलंकृतौ ।
बृहन्तॊ मणिमांश चैव दण्डधारश च वीर्यवान ॥७॥
samavetau mahātmānau tvadarthe samalaṃkṛtau |
bṛhanto maṇimāṃś caiva daṇḍadhāraś ca vīryavān ||7||

Questi due mahatma sono convenuti come due ornamenti per te, Brihanta, e Manimat, e Dandadhara il valoroso,

सहदेवॊ जयत्सेनॊ मेघसंधिश च मागधः ।
विराटः सह पुत्राभ्यां शङ्खेनैवॊत्तरेण च ॥८॥
sahadevo jayatseno meghasaṃdhiś ca māgadhaḥ |
virāṭaḥ saha putrābhyāṃ śaṅkhenaivottareṇa ca ||8||

Sahadeva, Jayatsena, e Meghasamdhi, Magadha, Virata assieme ai due figli Shankha e Uttara,

वार्धक्षेमिः सुवर्चाश च सेना बिन्दुश च पार्थिवः ।
अभिभूः सह पुत्रेण सुदाम्ना च सुवर्चसा ॥९॥
vārdhakṣemiḥ suvarcāś ca senā binduś ca pārthivaḥ |
abhibhūḥ saha putreṇa sudāmnā ca suvarcasā ||9||

Vardhakshemi, e Suvarcas e il principe Senabindu, Abhibhu col figlio, lo splendido Sudaman,

सुमित्रः सुकुमारश च वृकः सत्यधृतिस तथा ।
सूर्यध्वजॊ रॊचमानॊ नीलश चित्रायुधस तथा ॥१०॥
sumitraḥ sukumāraś ca vṛkaḥ satyadhṛtis tathā |
sūryadhvajo rocamāno nīlaś citrāyudhas tathā ||10||

Sumitra, e Sukumara, Vrika e Satyadhriti, Suryadhvaja, Rocamana, Nila, e ancora Citrayudha,

अंशुमांश चेकितानश च शरेणिमांश च महाबलः ।
समुद्रसेनपुत्रश च चन्द्र सेनः परतापवान ॥११॥
aṃśumāṃś cekitānaś ca śreṇimāṃś ca mahābalaḥ |
samudrasenaputraś ca candra senaḥ pratāpavān ||11||

Amshumat, e Cekitana, e il fortissimo Shrenimat, e il potente Candrasena il figlio di Samudrasena,

जलसंधः पिता पुत्रौ सुदण्डॊ दण्ड एव च ।
पौण्ड्रकॊ वासुदेवश च भगदत्तश च वीर्यवान ॥१२॥
jalasaṃdhaḥ pitā putrau sudaṇḍo daṇḍa eva ca |
pauṇḍrako vāsudevaś ca bhagadattaś ca vīryavān ||12||

Jalasamdha, e invero il padre Sudanda col figlio Danda, Paundraka, e Vasudeva, e il valoroso Bhagadatta,

कलिङ्गस ताम्रलिप्तश च पत्तनाधिपतिस तथा ।
मद्रराजस तथा शल्यः सहपुत्रॊ महारथः ॥१३॥
kaliṅgas tāmraliptaś ca pattanādhipatis tathā |
madrarājas tathā śalyaḥ sahaputro mahārathaḥ ||13||

Kalinga, e Tamralipta, e anche il re dei Pattana il re dei Madras pure, il grande guerriero Shalya coi figli,

रुक्माङ्गदेन वीरेण तथा रुक्मरथेन च ।
कौरव्यः सॊमदत्तश च पुत्राश चास्य महारथाः ॥१४॥
rukmāṅgadena vīreṇa tathā rukmarathena ca |
kauravyaḥ somadattaś ca putrāś cāsya mahārathāḥ ||14||

Con il valoroso Rukmangada e con Rukmaratha, il Kaurava Somadatta e i suoi figli grandi guerrieri.

समवेतास तरयः शूरा भूरिर भूरिश्रवाः शलः ।
सुदक्षिणश च काम्बॊजॊ दृढधन्वा च कौरवः ॥१५॥
samavetās trayaḥ śūrā bhūrir bhūriśravāḥ śalaḥ |
sudakṣiṇaś ca kāmbojo dṛḍhadhanvā ca kauravaḥ ||15||

Giunti insieme i tre guerrieri Bhuri, Bhurishravas, e Shala, e Sudakshina, Kamboja, e Dridhadhanvan il Kaurava,

बृहद्बलः सुषेणश च शिबिर औशीनरस तथा ।
संकर्षणॊ वासुदेवॊ रौक्मिणेयश च वीर्यवान ॥१६॥
bṛhadbalaḥ suṣeṇaś ca śibir auśīnaras tathā |
saṃkarṣaṇo vāsudevo raukmiṇeyaś ca vīryavān ||16||

Brihadbala, e Sushena e pure Shibi figlio di Ushinara, Samkarshana, e Vasudeva, il valoroso figlio di Rukmini.

साम्बश च चारु देष्णश च सारणॊ ऽथ गदस तथा ।
अक्रूरः सात्यकिश चैव उद्धवश च महाबलः ॥१७॥
sāmbaś ca cāru deṣṇaś ca sāraṇo ‘tha gadas tathā |
akrūraḥ sātyakiś caiva uddhavaś ca mahābalaḥ ||17||

E Shamba e Carudeshna e quindi Sharana e Gada, Akrura e Shatyaki e Uddhava il fortissimo.

कृतवर्मा च हार्दिक्यः पृथुर विपृथुर एव च ।
विडूरथश च कङ्कश च समीकः सारमेजयः ॥१८॥
kṛtavarmā ca hārdikyaḥ pṛthur vipṛthur eva ca |
viḍūrathaś ca kaṅkaś ca samīkaḥ sāramejayaḥ ||18||

E Kritavarman figlio di Hridika, Prithu e Viprithu, e Viduratha e Kanka, Samika, e Saramejaya.

वीरॊ वातपतिश चैव झिल्ली पिण्डारकस तथा ।
उशीनरश च विक्रान्तॊ वृष्णयस ते परकीर्तिताः ॥१९॥
vīro vātapatiś caiva jhillī piṇḍārakas tathā |
uśīnaraś ca vikrānto vṛṣṇayas te prakīrtitāḥ ||19||

E il valoroso Vatapati, Jhillin, e Pindaraka, e Ushinara, Vikranta, questi sono Vrishni celebrati.

भगीरथॊ बृहत कषत्रः सैन्धवश च जयद्रथः ।
बृहद्रथॊ बाह्लिकश च शरुतायुश च महारथः ॥२०॥
bhagīratho bṛhat kṣatraḥ saindhavaś ca jayadrathaḥ |
bṛhadratho bāhlikaś ca śrutāyuś ca mahārathaḥ ||20||

Baghiratha, Brihatkshatra, e Jayadratha re dei Sindhu, Brihadratha, e Bahlika, e Shrutayus, grande sul carro.

उलूकः कैतवॊ राजा चित्राङ्गद शुभाङ्गदौ ।
वत्स राजश च धृतिमान कॊसलाधिपतिस तथा ॥२१॥
ulūkaḥ kaitavo rājā citrāṅgada śubhāṅgadau |
vatsa rājaś ca dhṛtimān kosalādhipatis tathā ||21||

Uluka il re dei Kaitava, Citrangada e Shubhangada, e il re dei Vatsa, Dhritimat, e il sovrano dei Kosala.

एते चान्ये च बहवॊ नानाजनपदेश्वराः ।
तवदर्थम आगता भद्रे कषत्रियाः परथिता भुवि ॥२२॥
ete cānye ca bahavo nānājanapadeśvarāḥ |
tvadartham āgatā bhadre kṣatriyāḥ prathitā bhuvi ||22||

O virtuosa, questi e molti altri, signori di svariate contrade, guerrieri e principi sulla Terra, sono venuti per te.

एते वेत्स्यन्न्ति विक्रान्तास तवदर्थं लक्ष्यम उत्तमम ।
विध्येत य इमं लक्ष्यं वरयेथाः शुभे ऽदय तम ॥२३॥
ete vetsyannti vikrāntās tvadarthaṃ lakṣyam uttamam |
vidhyeta ya imaṃ lakṣyaṃ varayethāḥ śubhe ‘dya tam ||23||

O bellissima, questi valorosi il bersaglio in alto trafiggeranno per avere te, tu sceglierai oggi quello che colpisca questo bersaglio.”

Articolo precedenteArrivo a Pancala 183
Articolo successivoIl grande arco 185
ARTICOLI CORRELATI

Ultime entrate

Il parere di Drona 202

Il parere di Bishma 201

Il parere di Karna 200

Il parere di Duryodhana 199

Commenti