4.4 C
Milano
venerdì, Dicembre 9, 2022
spot_img
HomeAdi ParvaDhaumya il purohita dei Pandava 181

Dhaumya il purohita dei Pandava 181

CAITRARATHA PARVA
(Il libro di Citraratha)

SEZIONE 181
Dhaumya il purohita dei Pandava

अर्जुन उवाच ।
अस्माकम अनुरूपॊ वै यः सयाद गन्धर्व वेदवित ।
पुरॊहितस तम आचक्ष्व सर्वं हि विदितं तव ॥१॥
arjuna uvāca |
asmākam anurūpo vai yaḥ syād gandharva vedavit |
purohitas tam ācakṣva sarvaṃ hi viditaṃ tava ||1||

Arjuna disse: “O Gandharva, quale sia il sapiente nei Veda adatto come nostro purohita, questo dicci, tu che tutto conosci.”

गन्धर्व उवाच ।
यवीयान देवलस्यैष वने भराता तपस्यति ।
धौम्य उत्कॊचके तीर्थे तं वृणुध्वं यदीच्छथ ॥२॥
gandharva uvāca |
yavīyān devalasyaiṣa vane bhrātā tapasyati |
dhaumya utkocake tīrthe taṃ vṛṇudhvaṃ yadīcchatha ||2||

Il Gandharva disse: “Il più giovane fratello di Devala, pratica il tapas nella foresta, nel tirtha di Utkocaka, si chiama Dhaumya, se volete scegliete lui.”

वैशंपायन उवाच ।
ततॊ ऽरजुनॊ ऽसत्रम आग्नेयं परददौ तद यथाविधि ।
गन्धर्वाय तदा परीतॊ वचनं चेदम अब्रवीत ॥३॥
vaiśaṁpāyana uvāca |
tato ‘rjuno ‘stram āgneyaṃ pradadau tad yathāvidhi |
gandharvāya tadā prīto vacanaṃ cedam abravīt ||3||

Vaishampayana disse: “Allora Arjuna al Gandharva l’arma di Agni donava secondo l’accordo, e allora contento questo discorso faceva:

तवय्य एव तावत तिष्ठन्तु हया गन्धर्वसत्तम ।
कर्मकाले गरहीष्यामि सवस्ति ते ऽसव इति चाब्रवीत ॥४॥
tvayy eva tāvat tiṣṭhantu hayā gandharvasattama |
karmakāle grahīṣyāmi svasti te ‘sv iti cābravīt ||4||

“O migliore dei Gandharva, con te invero, rimangano i cavalli e a tempo debito li prenderò, felicità sia a te.” Così egli disse.

ते ऽनयॊन्यम अभिसंपूज्य गन्धर्वः पाण्डवाश च ह ।
रम्याद भागी रथी कच्छाद यथाकामं परतस्थिरे ॥५॥
te ‘nyonyam abhisaṃpūjya gandharvaḥ pāṇḍavāś ca ha |
ramyād bhāgī rathī kacchād yathākāmaṃ pratasthire ||5||

Reciprocamente onorandosi il Gandharva e i Pandava, dalla bella riva della Bhagirathi, a loro piacere se ne partirono.

तत उत्कॊचनं तीर्थं गत्वा धौम्याश्रमं तु ते ।
तं वव्रुः पाण्डवा धौम्यं पौरॊहित्याय भारत ॥६॥
tata utkocanaṃ tīrthaṃ gatvā dhaumyāśramaṃ tu te |
taṃ vavruḥ pāṇḍavā dhaumyaṃ paurohityāya bhārata ||6||

O Bharata, quindi raggiunto il tirtha Utkocaka e l’ashrama di Dhaumya, i Pandava scelsero Dhaumya come purohita.

तान धौम्यः परतिजग्राह सर्ववेदविदां वरः ।
पाद्येन फलमूलेन पौरॊहित्येन चैव ह ॥७॥
tān dhaumyaḥ pratijagrāha sarvavedavidāṃ varaḥ |
pādyena phalamūlena paurohityena caiva ha ||7||

Dhaumya il migliore di tutti i sapienti dei Veda li accoglieva con l’acqua per i piedi e con frutta e radici, e accettando di essere il purohita.

ते तदाशंसिरे लब्धां शरियं राज्यं च पाण्डवाः ।
तं बराह्मणं पुरस्कृत्य पाञ्चाल्याश च सवयंवरम ॥८॥
te tadāśaṃsire labdhāṃ śriyaṃ rājyaṃ ca pāṇḍavāḥ |
taṃ brāhmaṇaṃ puraskṛtya pāñcālyāś ca svayaṃvaram ||8||

I Pandava allora bramando di ottenere ricchezza e regno, avendo posto avanti il brahmana e pensando allo svayamvara della Pancali.

मातृषष्ठास तु ते तेन गुरुणा संगतास तदा ।
नाथवन्तम इवात्मानं मेनिरे भरतर्षभाः ॥९॥
mātṛṣaṣṭhās tu te tena guruṇā saṃgatās tadā |
nāthavantam ivātmānaṃ menire bharatarṣabhāḥ ||9||

Allora in sei con la madre e col loro guru insieme partivano, e pensavano quei tori fra gli uomini di aver ottenuto il loro protettore.

स हि वेदार्थ तत्त्वज्ञस तेषां गुरुर उदारधीः ।
तेन धर्मविदा पार्था याज्याः सर्वविदा कृताः ॥१०॥
sa hi vedārtha tattvajñas teṣāṃ gurur udāradhīḥ |
tena dharmavidā pārthā yājyāḥ sarvavidā kṛtāḥ ||10||

Il loro guru era un vero conoscitore del significato dei Veda, e di grande intelligenza, e con quel conoscitore del dharma, sapiente di tutto, i figli di Pritha compirono i sacrifici.

वीरांस तु स हि तान मेने पराप्तराज्यान सवधर्मतः ।
बुद्धिवीर्यबलॊत्साहैर युक्तान देवान इवापरान ॥११॥
vīrāṃs tu sa hi tān mene prāptarājyān svadharmataḥ |
buddhivīryabalotsāhair yuktān devān ivāparān ||11||

E lui pensava che quegli eroi avrebbero ottenuto il regno secondo il proprio diritto, per la loro intelligenza, valore, forza, e perseveranza, come i Deva contro i nemici.

कृतस्वस्त्ययनास तेन ततस ते मनुजाधिपाः ।
मेनिरे सहिता गन्तुं पाञ्चाल्यास् तं स्वयंवरम् ॥१२॥
kṛtasvastyayanās tena tatas te manujādhipāḥ |
menire sahitā gantuṃ pāñcālyās taṃ svayaṃvaram ||12||

con le sue benedizioni allora, questi sovrani di uomini, pensavano insieme di andare allo svayamvara della Pancali.

ARTICOLI CORRELATI

Ultime entrate

Il parere di Drona 202

Il parere di Bishma 201

Il parere di Karna 200

Il parere di Duryodhana 199

Commenti