4.4 C
Milano
venerdì, Dicembre 9, 2022
spot_img
HomeAdi ParvaStoria di Vasishtha 172

Storia di Vasishtha 172

CAITRARATHA PARVA
(Il libro di Citraratha)

SEZIONE 172
Storia di Vasishtha

वैशंपायन उवाच ।
स गन्धर्ववचः शरुत्वा तत तदा भरतर्षभ ।
अर्जुनः परया परीत्या पूर्णचन्द्र इवाबभौ ॥१॥
vaiśaṁpāyana uvāca |
sa gandharvavacaḥ śrutvā tat tadā bharatarṣabha |
arjunaḥ parayā prītyā pūrṇacandra ivābabhau ||1||

Vaishampayana disse: “O toro dei Bharata, udite le parole del Gandharva, allora Arjuna, come Luna piena si illuminava per il supremo piacere.

उवाच च महेष्वासॊ गन्धर्वं कुरुसत्तमः ।
जातकौतूहलॊ ऽतीव वसिष्ठस्य तपॊबलात ॥२॥
uvāca ca maheṣvāso gandharvaṃ kurusattamaḥ |
jātakautūhalo ‘tīva vasiṣṭhasya tapobalāt ||2||

E quel grande arciere, il migliore dei Kuru diceva al Gandharva: “Grandissima curiosità io ho per la forza del tapas di Vasishtha.

वसिष्ठ इति यस्यैतद ऋषेर नाम तवयेरितम ।
एतद इच्छाम्य अहं शरॊतुं यथावत तद वदस्व मे ॥३॥
vasiṣṭha iti yasyaitad ṛṣer nāma tvayeritam |
etad icchāmy ahaṃ śrotuṃ yathāvat tad vadasva me ||3||

Di quel rishi che tu hai chiamato col nome di Vasishtha, questo vorrei conoscere secondo verità, dunque raccontami.

य एष गन्धर्वपते पूर्वेषां नः पुरॊहितः ।
आसीद एतन ममाचक्ष्व क एष भगवान ऋषिः ॥४॥
ya eṣa gandharvapate pūrveṣāṃ naḥ purohitaḥ |
āsīd etan mamācakṣva ka eṣa bhagavān ṛṣiḥ ||4||

O sovrano dei Gandharva, di costui che era purohita dei nostri avi, dimmi dunque: chi era questo bhagavan rishi?”

गन्धर्व उवाच ।
तपसा निर्जितौ शश्वद अजेयाव अमरैर अपि ।
कामक्रॊधाव उभौ यस्य चरणौ संववाहतुः ॥५॥
gandharva uvāca |
tapasā nirjitau śaśvad ajeyāv amarair api |
kāmakrodhāv ubhau yasya caraṇau saṃvavāhatuḥ ||5||

Il Gandharva disse: “Attraverso il tapas avendo vinto le due cose invincibili persino per gli immortali, l’ira e il desiderio, questi due i suoi piedi accarezzavano.

यस तु नॊच्छेदनं चक्रे कुशिकानाम उदारधीः ।
विश्वामित्रापराधेन धारयन मन्युम उत्तमम ॥६॥
yas tu nocchedanaṃ cakre kuśikānām udāradhīḥ |
viśvāmitrāparādhena dhārayan manyum uttamam ||6||

Egli era il grande saggio che non compì la distruzione dei discendenti di Kushika, sopportando la grande indignazione per l’offesa di Vishvamitra.

पुत्रव्यसनसंतप्तः शक्तिमान अपि यः परभुः ।
विश्वामित्र विनाशाय न मेने कर्म दारुणम ॥७॥
putravyasanasaṃtaptaḥ śaktimān api yaḥ prabhuḥ |
viśvāmitra vināśāya na mene karma dāruṇam ||7||

Quel potente tormentato dall’uccisione dei figli, pur potendo, non poneva mente a qualche terribile azione per uccidere Vishvamitra.

मृतांश च पुनर आहर्तुं यः सपुत्रान यमक्षयात ।
कृतान्तं नातिचक्राम वेलाम इव महॊदधिः ॥८॥
mṛtāṃś ca punar āhartuṃ yaḥ saputrān yamakṣayāt |
kṛtāntaṃ nāticakrāma velām iva mahodadhiḥ ||8||

Lui che per riportare i figli morti dalla dimora di Yama, non sormontava quella morte, come l’oceano non fa con le coste.

यं पराप्य विजितात्मानं महात्मानं नराधिपाः ।
इक्ष्वाकवॊ महीपाला लेभिरे पृथिवीम इमाम ॥९॥
yaṃ prāpya vijitātmānaṃ mahātmānaṃ narādhipāḥ |
ikṣvākavo mahīpālā lebhire pṛthivīm imām ||9||

I sovrani che avendo avuto quel mahatma dal pieno controllo di sé, quei sovrani discendenti di Ikshvaku, acquisirono questa Terra.

पुरॊहित वरं पराप्य वसिष्ठम ऋषिसत्तमम ।
ईजिरे करतुभिश चापि नृपास ते कुरुनन्दन ॥१०॥
purohita varaṃ prāpya vasiṣṭham ṛṣisattamam |
ījire kratubhiś cāpi nṛpās te kurunandana ||10||

O rampollo dei Kuru, quei re, ottenuto come eccellente purohita il migliore dei rishi Vasishtha, celebrarono pure dei grandi sacrifici.

स हि तान्य आजयाम आस सर्वान नृपतिसत्तमान ।
बरह्मर्षिः पाण्डव शरेष्ठ बृहस्पतिर इवामरान ॥११॥
sa hi tāny ājayām āsa sarvān nṛpatisattamān |
brahmarṣiḥ pāṇḍava śreṣṭha bṛhaspatir ivāmarān ||11||

Compiva i riti per tutti quegli ottimi sovrani, il brahmarishi era come Brihaspati per gli immortali.

तस्माद धर्मप्रधानात्मा वेद धर्मविद ईप्सितः ।
बराह्मणॊ गुणवान कश चित पुरॊधाः परविमृश्यताम ॥१२॥
tasmād dharmapradhānātmā veda dharmavid īpsitaḥ |
brāhmaṇo guṇavān kaś cit purodhāḥ pravimṛśyatām ||12||

Perciò un brahmana con l’anima pienamente nel dharma, sapiente del dharma e dei Veda, e pieno di qualità, sempre si desidera averlo come purohita.

कषत्रियेण हि जातेन पृथिवीं जेतुम इच्छता ।
पूर्वं पुरॊहितः कार्यः पार्थ राज्याभिवृद्धये ॥१३॥
kṣatriyeṇa hi jātena pṛthivīṃ jetum icchatā |
pūrvaṃ purohitaḥ kāryaḥ pārtha rājyābhivṛddhaye ||13||

O figlio di Pritha, lo kshatriya per nascita, che voglia conquistare la Terra, ponga innanzi il purohita per accrescere il regno.

महीं जिगीषता राज्ञा बरह्म कार्यं पुरःसरम ।
तस्मात पुरॊहितः कश चिद गुणवान अस्तु वॊ दविजः ॥१४॥
mahīṃ jigīṣatā rājñā brahma kāryaṃ puraḥsaram |
tasmāt purohitaḥ kaś cid guṇavān astu vo dvijaḥ ||14||

Il re per conquistare la Terra ponga innanzi per primo un brahmana, perciò anche voi procuratevi un putrohita qualificato.”

Articolo precedenteIl matrimonio 171
Articolo successivoLa vacca dei desideri 173
ARTICOLI CORRELATI

Ultime entrate

Il parere di Drona 202

Il parere di Bishma 201

Il parere di Karna 200

Il parere di Duryodhana 199

Commenti