4.4 C
Milano
venerdì, Dicembre 9, 2022
spot_img
HomeAdi ParvaIstruzioni per Purochana 143

Istruzioni per Purochana 143

JATUGRIHA PARVA
(Il libro dell’incendio della casa di lacca)

SEZIONE 143
Istruzioni per Purochana

वैशंपायन उवाच ।
एवम उक्तेषु राज्ञा तु पाण्डवेषु महात्मसु ।
दुर्यॊधनः परं हर्षम आजगाम दुरात्मवान ॥१॥
vaiśaṁpāyana uvāca |
evam ukteṣu rājñā tu pāṇḍaveṣu mahātmasu |
duryodhanaḥ paraṃ harṣam ājagāma durātmavān ||1||

Vaishampayana disse: “Così apostrofati dal re quei mahatma dei Pandava, il malvagio Duryodhana nell’udire cadde in suprema gioia.

स पुरॊचनम एकान्तम आनीय भरतर्षभ ।
गृहीत्वा दक्षिणे पाणौ सचिवं वाक्यम अब्रवीत ॥२॥
sa purocanam ekāntam ānīya bharatarṣabha |
gṛhītvā dakṣiṇe pāṇau sacivaṃ vākyam abravīt ||2||

O toro dei Bharata, avvicinando in segreto Purocana presogli la mano destra, queste parole diceva al ministro:

ममेयं वसुसंपूर्णा पुरॊचन वसुंधरा ।
यथेयं मम तद्वत ते स तां रक्षितुम अर्हसि ॥३॥
mameyaṃ vasusaṃpūrṇā purocana vasuṃdharā |
yatheyaṃ mama tadvat te sa tāṃ rakṣitum arhasi ||3||

“O Purocana, mia è divenuta la Terra piena di ricchezze e quanto è mio anche tu lo devi proteggere.

न हि मे कश चिद अन्यॊ ऽसति वैश्वासिकतरस तवया ।
सहायॊ येन संधाय मन्त्रयेयं यथा तवया ॥४॥
na hi me kaś cid anyo ‘sti vaiśvāsikataras tvayā |
sahāyo yena saṃdhāya mantrayeyaṃ yathā tvayā ||4||

Nessun altro vi è che sia più fidato di te, che sia un compagno con cui unirsi e confidarsi come con te.

संरक्ष तात मन्त्रं च सपत्नांश च ममॊद्धर ।
निपुणेनाभ्युपायेन यद बरवीमि तथा कुरु ॥५॥
saṃrakṣa tāta mantraṃ ca sapatnāṃś ca mamoddhara |
nipuṇenābhyupāyena yad bravīmi tathā kuru ||5||

O caro, proteggi le mie intenzioni distruggi i miei nemici, con accorti mezzi compi quanto io ti dico.

पाण्डवा धृतराष्ट्रेण परेषिता वारणावतम ।
उत्सवे विहरिष्यन्ति धृतराष्ट्रस्य शासनात ॥६॥
pāṇḍavā dhṛtarāṣṭreṇa preṣitā vāraṇāvatam |
utsave vihariṣyanti dhṛtarāṣṭrasya śāsanāt ||6||

I Pandava da Dhritarashtra sono stati mandati a Varanavata, e parteciperanno al festival per desiderio di Dhritarashtra.

स तवं रासभ युक्तेन सयन्दनेनाशु गामिना ।
वारणावतम अद्यैव यथा यासि तथा कुरु ॥७॥
sa tvaṃ rāsabha yuktena syandanenāśu gāminā |
vāraṇāvatam adyaiva yathā yāsi tathā kuru ||7||

Tu andando velocemente con carro trainato da muli, oggi stesso recati come puoi a Varanavata.

तत्र गत्वा चतुःशालं गृहं परमसंवृतम ।
आयुधागारम आश्रित्य कारयेथा महाधनम ॥८॥
tatra gatvā catuḥśālaṃ gṛhaṃ paramasaṃvṛtam |
āyudhāgāram āśritya kārayethā mahādhanam ||8||

E raggiuntala, una casa di quattro camere supremamente arredata, e sontuosissima fai costruire usando l’arsenale.

शणसर्जरसादीनि यानि दरव्याणि कानि चित ।
आग्नेयान्य उत सन्तीह तानि सर्वाणि दापय ॥९॥
śaṇasarjarasādīni yāni dravyāṇi kāni cit |
āgneyāny uta santīha tāni sarvāṇi dāpaya ||9||

E molti materiali di canapa e resina quali che siano, tutti quelli che siano infiammabili fatti dare.

सर्पिषा च सतैलेन लाक्षया चाप्य अनल्पया ।
मृत्तिकां मिश्रयित्वा तवं लेपं कुड्येषु दापयेः ॥१०॥
sarpiṣā ca satailena lākṣayā cāpy analpayā |
mṛttikāṃ miśrayitvā tvaṃ lepaṃ kuḍyeṣu dāpayeḥ ||10||

Con burro chiarificato e olio di sesamo e anche con lacca, mischiando la terra con grasso, la farai dare alle pareti.

शणान वंशं घृतं दारु यन्त्राणि विविधानि च ।
तस्मिन वेश्मनि सर्वाणि निक्षिपेथाः समन्ततः ॥११॥
śaṇān vaṃśaṃ ghṛtaṃ dāru yantrāṇi vividhāni ca |
tasmin veśmani sarvāṇi nikṣipethāḥ samantataḥ ||11||

E canne e bambù e olio e legname, e vari graticci, in questo palazzo tutti li puoi mettere ovunque.

यथा च तवं न शङ्केरन परीक्षन्तॊ ऽपि पाण्डवाः ।
आग्नेयम इति तत कार्यम इति चान्ये च मानवाः ॥१२॥
yathā ca tvaṃ na śaṅkeran parīkṣanto ‘pi pāṇḍavāḥ |
āgneyam iti tat kāryam iti cānye ca mānavāḥ ||12||

E anche se i Pandava avessero sospetti non si guarderebbero da te, e anche gli altri uomini non penseranno che è fatta infiammabile.

वेश्मन्य एवं कृते तत्र कृत्वा तान परमार्चितान ।
वासयेः पाण्डवेयांश च कुन्तीं च ससुहृज्जनाम ॥१३॥
veśmany evaṃ kṛte tatra kṛtvā tān paramārcitān |
vāsayeḥ pāṇḍaveyāṃś ca kuntīṃ ca sasuhṛjjanām ||13||

Compiuta così questa dimora, e avendoli supremamente onorati, che i Pandava vi dimorino assieme a Kunti e ai loro amici.

तत्रासनानि मुख्यानि यानानि शयनानि च ।
विधातव्यानि पाण्डूनां यथा तुष्येत मे पिता ॥१४॥
tatrāsanāni mukhyāni yānāni śayanāni ca |
vidhātavyāni pāṇḍūnāṃ yathā tuṣyeta me pitā ||14||

E là vi siano preziosi seggi e portantine, e letti approntati per i figli di Pandu tali che possano soddisfare mio padre.

यथा रमेरन विश्रब्धा नगरे वारणावते ।
तथा सर्वं विधातव्यं यावत कालस्य पर्ययः ॥१५॥
yathā rameran viśrabdhā nagare vāraṇāvate |
tathā sarvaṃ vidhātavyaṃ yāvat kālasya paryayaḥ ||15||

Quando rallegrandosi si sentano tranquilli nella città di Varanavata, allora tutto sia preparato fintanto che il momento giunga.

जञात्वा तु तान सुविश्वस्ताञ शयानान अकुतॊभयान ।
अग्निस ततस तवया देयॊ दवारतस तस्य वेश्मनः ॥१६॥
jñātvā tu tān suviśvastāñ śayānān akutobhayān |
agnis tatas tvayā deyo dvāratas tasya veśmanaḥ ||16||

E sapendoli addormentati senza timori e senza sospetti, allora puoi dar fuoco alle porte di quella dimora.

दग्धान एवं सवके गेहे दग्धा इति ततॊ जनाः ।
जञातयॊ वा वदिष्यन्ति पाण्डवार्थाय कर्हि चित ॥१७॥
dagdhān evaṃ svake gehe dagdhā iti tato janāḥ |
jñātayo vā vadiṣyanti pāṇḍavārthāya karhi cit ||17||

E così bruciati nella loro propria dimora, la gente dirà che sono bruciati, e anche i parenti diranno così riguardo ai Pandava.”

तत तथेति परतिज्ञाय कौरवाय पुरॊचनः ।
परायाद रासभ युक्तेन नगरं वारणावतम ॥१८॥
tat tatheti pratijñāya kauravāya purocanaḥ |
prāyād rāsabha yuktena nagaraṃ vāraṇāvatam ||18||

Purocana avendo promesso di si al re dei Kaurava, partiva con un tiro di muli alla volta della città di Varanavata.

स गत्वा तवरितॊ राजन दुर्यॊधन मते सथितः ।
यथॊक्तं राजपुत्रेण सर्वं चक्रे पुरॊचनः ॥१९॥
sa gatvā tvarito rājan duryodhana mate sthitaḥ |
yathoktaṃ rājaputreṇa sarvaṃ cakre purocanaḥ ||19||

O re, e raggiuntala saldo agli ordini di Duryodhana, tutto compiva Purocana come gli era stato detto.”

ARTICOLI CORRELATI

Ultime entrate

Il parere di Drona 202

Il parere di Bishma 201

Il parere di Karna 200

Il parere di Duryodhana 199

Commenti