7.3 C
Milano
martedì, Dicembre 6, 2022
spot_img
HomeAdi ParvaMorte di Shamtanu 101

Morte di Shamtanu 101

SAMBHAVA PARVA
(Il libro delle nascite)

SEZIONE 101
Morte di Shamtanu

वैशंपायन उवाच ।
ततॊ विवाहे निर्वृत्ते स राजा शंतनुर नृपः ।
तां कन्यां रूपसंपन्नां सवगृहे संन्यवेशयत ॥१॥
vaiśaṁpāyana uvāca |
tato vivāhe nirvṛtte sa rājā śaṃtanur nṛpaḥ |
tāṃ kanyāṃ rūpasaṃpannāṃ svagṛhe saṃnyaveśayat ||1||

Vaishampayana disse: “Quindi celebrato il matrimonio, il re, il sovrano Shamtanu, quella bellissima fanciulla conduceva nella sua casa.

ततः शांतनवॊ धीमान सत्यवत्याम अजायत ।
वीरश चित्राङ्गदॊ नाम वीर्येण मनुजान अति ॥२॥
tataḥ śāṃtanavo dhīmān satyavatyām ajāyata |
vīraś citrāṅgado nāma vīryeṇa manujān ati ||2||

Quindi un figlio di Shamtanu da Satyavati nasceva, il valoroso Citrangada di nome, per valore superiore agli umani.

अथापरं महेष्वासं सत्यवत्यां पुनः परभुः ।
विचित्रवीर्यं राजानं जनयाम आस वीर्यवान ॥३॥
athāparaṃ maheṣvāsaṃ satyavatyāṃ punaḥ prabhuḥ |
vicitravīryaṃ rājānaṃ janayām āsa vīryavān ||3||

E poi di nuovo, con Satyavati generava un altro grande e potente arciere, il valente re Vicitravirya.

अप्राप्तवति तस्मिंश च यौवनं भरतर्षभ ।
स राजा शंतनुर धीमान कालधर्मम उपेयिवान ॥४॥
aprāptavati tasmiṃś ca yauvanaṃ bharatarṣabha |
sa rājā śaṃtanur dhīmān kāladharmam upeyivān ||4||

O toro tra i Bharata, non avendo quest’ultimo ancora raggiunto la giovinezza il saggio re Shamtanu andava incontro al momento della morte.

Duello tra Citrangada e il Gandharva

सवर्गते शंतनौ भीष्मश चित्राङ्गदम अरिंदमम ।
सथापयाम आस वै राज्ये सत्यवत्या मते सथितः ॥५॥
svargate śaṃtanau bhīṣmaś citrāṅgadam ariṃdamam |
sthāpayām āsa vai rājye satyavatyā mate sthitaḥ ||5||

E andato nell’alto cielo Shamtanu, Bhishma, fermo nella promessa a Satyavati, metteva sul trono Citrangada, l’uccisore di nemici.

स तु चित्राङ्गदः शौर्यात सर्वांश चिक्षेप पार्थिवान ।
मनुष्यं न हि मेने स कं चित सदृशम आत्मनः ॥६॥
sa tu citrāṅgadaḥ śauryāt sarvāṃś cikṣepa pārthivān |
manuṣyaṃ na hi mene sa kaṃ cit sadṛśam ātmanaḥ ||6||

E Citrangada per eroismo batteva tutti i principi e pensava che non vi fosse uomo pari a sé stesso.

तं कषिपन्तं सुरांश चैव मनुष्यान असुरांस तथा ।
गन्धर्वराजॊ बलवांस तुल्यनामाभ्ययात तदा ॥७॥
taṃ kṣipantaṃ surāṃś caiva manuṣyān asurāṃs tathā |
gandharvarājo balavāṃs tulyanāmābhyayāt tadā ||7||

E lui che batteva Sura, Asura e uomini, fu attaccato dal forte re dei Gandharva che aveva lo stesso nome.

तेनास्य सुमहद युद्धं कुरुक्षेत्रे बभूव ह ।
तयॊर बलवतॊस तत्र गन्धर्वकुरुमुख्ययॊः ॥८॥
tenāsya sumahad yuddhaṃ kurukṣetre babhūva ha |
tayor balavatos tatra gandharvakurumukhyayoḥ ||8||

Con lui sorse una grandissima battaglia a Kurukshetra, tra i due fortissimi, tra il Gandharva e il principe Kuru.

नद्यास तीरे हिरण्वत्याः समास तिस्रॊ ऽभवद रणः ।
तस्मिन विमर्दे तुमुले शस्त्रवृष्टिं समाकुले ॥९॥
nadyās tīre hiraṇvatyāḥ samās tisro ‘bhavad raṇaḥ |
tasmin vimarde tumule śastravṛṣṭiṃ samākule ||9||

Sulle rive del fiume Hiranyavati vi fu una battaglia di tre giorni, essendo il duello incerto e tumultuoso per la pioggia di armi.

मायाधिकॊ ऽवधीद वीरं गन्धर्वः कुरुसत्तमम ।
चित्राङ्गदं कुरुश्रेष्ठं विचित्रशरकार्मुकम ॥१०॥
māyādhiko ‘vadhīd vīraṃ gandharvaḥ kurusattamam |
citrāṅgadaṃ kuruśreṣṭhaṃ vicitraśarakārmukam ||10||

Usando la sua maya (magia) il Gandharva uccideva l’eroe, il migliore dei Kuru e avendo condotto alla morte Citrangada il migliore dei Kuru,

अन्ताय कृत्वा गन्धर्वॊ दिवम आचक्रमे ततः ।
तस्मिन नृपतिशार्दूले निहते भूरि वर्चसि ।
भीष्मः शांतनवॊ राजन परेतकार्याण्य अकारयत ॥११॥
antāya kṛtvā gandharvo divam ācakrame tataḥ |
tasmin nṛpatiśārdūle nihate bhūri varcasi |
bhīṣmaḥ śāṃtanavo rājan pretakāryāṇy akārayat ||11||

dalle molte frecce nell’arco, il Gandharva se ne andava in cielo, essendo stato ucciso quello splendido uomo tigre fra i re, o re, Bhishma, il figlio di Shamtanu celebrava i riti funebri.

विचित्रवीर्यं च तदा बालम अप्राप्तयौवनम ।
कुरुराज्ये महाबाहुर अभ्यषिञ्चद अनन्तरम ॥१२॥
vicitravīryaṃ ca tadā bālam aprāptayauvanam |
kururājye mahābāhur abhyaṣiñcad anantaram ||12||

E allora quel grandi braccia, consacrava Vicitravirya ancora fanciullo prima della giovinezza, subito sul trono dei Kuru.

विचित्रवीर्यस तु तदा भीष्मस्य वचने सथितः ।
अन्वशासन महाराज पितृपैतामहं पदम ॥१३॥
vicitravīryas tu tadā bhīṣmasya vacane sthitaḥ |
anvaśāsan mahārāja pitṛpaitāmahaṃ padam ||13||

Allora o grande re, Vicitravirya seguendo i consigli di Bhishma, governava l’ancestrale eredità paterna.

स धर्मशास्त्रकुशलॊ भीष्मं शांतनवं नृपः ।
पूजयाम आस धर्मेण स चैनं परत्यपालयत ॥१४॥
sa dharmaśāstrakuśalo bhīṣmaṃ śāṃtanavaṃ nṛpaḥ |
pūjayām āsa dharmeṇa sa cainaṃ pratyapālayat ||14||

Il sovrano esperto d’armi e del dharma onorava Bhishma, il figlio di Shamtanu secondo il dharma e lo rispettava.

Articolo precedenteDharma nasce tra i shudra 108
Articolo successivoDiscorso sul destino 89
ARTICOLI CORRELATI

Ultime entrate

Il parere di Drona 202

Il parere di Bishma 201

Il parere di Karna 200

Il parere di Duryodhana 199

Commenti