7.3 C
Milano
martedì, Dicembre 6, 2022
spot_img
HomeAdi ParvaMatrimonio tra Pandu e Kunti 112

Matrimonio tra Pandu e Kunti 112

SAMBHAVA PARVA
(Il libro delle nascite)

SEZIONE 112
Matrimonio tra Pandu e Kunti

वैशंपायन उवाच ।
सत्त्वरूपगुणोपेता धर्मारामा महाव्रता ।
दुहिता कुन्तिभोजस्य पृथा पृथुलोचना ॥१॥
vaiśaṁpāyana uvāca |
sattvarūpaguṇopetā dharmārāmā mahāvratā |
duhitā kuntibhojasya pṛthā pṛthulocanā ||1||

Vaishampayana disse: “Pritha, la figlia di Kuntibhoja, aveva occhi grandi, dotata di bellezza, di rigidi voti, devota al dharma, possedeva ogni buona qualità.

तां तु तेजस्विनी कन्यां रूपयौवनशालिनीम् ।
व्यवृण्वन्पार्थिवाः केचिदतीव स्त्रीगुणैर्युताम् ॥२॥
tāṃ tu tejasvinī kanyāṃ rūpayauvanaśālinīm |
vyavṛṇvanpārthivāḥ kecidatīva strīguṇairyutām ||2||

Malgrado la fanciulla fosse splendente, e possedeva bellezza, e tutte le qualità femminili, e giovinezza, eppure nessun re cercò la sua mano.

ततः सा कुन्तिभोजेन राज्ञाऽऽहूय नराधिपान् ।
पित्रा स्वयंवरे दत्ता दुहिता राजसत्तम ॥३॥
tataḥ sā kuntibhojena rājñā”hūya narādhipān |
pitrā svayaṃvare dattā duhitā rājasattama ||3||

O migliore dei re, allora il re Kuntibhoja invitò tutti i monarchi e la offrì in uno Svayamvara.

ततः सा रङ्गमध्यस्थं तेषां राज्ञां मनस्विनी ।
ददर्श राजशार्दूलं पाण्डुं भरतसत्तमम् ॥४॥
tataḥ sā raṅgamadhyasthaṃ teṣāṃ rājñāṃ manasvinī |
dadarśa rājaśārdūlaṃ pāṇḍuṃ bharatasattamam ||4||

L’intelligente donna, nell’assemblea dei re vide il migliore dei re, Pandu il primo della razza Bharata.

सिंहदयं महोरस्कं वृषभाक्षं महाबलम् ।
आदित्यमिव सर्वेषां राज्ञां प्रच्छाद्य वै प्रभाः ॥५॥
siṃhadayaṃ mahoraskaṃ vṛṣabhākṣaṃ mahābalam |
ādityamiva sarveṣāṃ rājñāṃ pracchādya vai prabhāḥ ||5||

Pandu dalle zanne di leone, la schiena di elefante e occhi di toro, forte come il Sole che eclissa in splendore tutti i re.

तिष्ठन्तं राजसमितौ पुरंदरमिवापरम्।
तं दृष्ट्वा सानवद्याङ्गी कुन्तिभोजसुता शुभा॥६॥
tiṣṭhantaṃ rājasamitau puraṃdaramivāparam |
taṃ dṛṣṭvā sānavadyāṅgī kuntibhojasutā śubhā ||6||

Egli tra i re sembrava come un secondo Purandara, là vi era l’amabile figlia di Kuntibhoja.

पाण्डुं नरवरं रङ्गे हृदयेनाकुलाभवत् ।
ततः कामपरीताङ्गी सकृत्प्रचलमानसा ॥७॥
pāṇḍuṃ naravaraṃ raṅge hṛdayenākulābhavat |
tataḥ kāmaparītāṅgī sakṛtpracalamānasā ||7||

Nell’assemblea, Pandu quel migliore degli uomini, dopo aver visto la fanciulla dai bei lineamenti divenne agitato.

बीडमाना स्रजं कुन्ती राज्ञः स्कन्धे समासृजत् ।
तं निशम्य वृतं पाण्डु कुन्त्या सर्वे नराधिपाः ॥८॥
bīḍamānā srajaṃ kuntī rājñaḥ skandhe samāsṛjat |
taṃ niśamya vṛtaṃ pāṇḍu kuntyā sarve narādhipāḥ ||8||

Kunti avanzò con modestia, fremente di commozione e mise la ghirlanda nuziale intorno al collo del re Pandu.

यथागतं समाजग्मुर्गजैरश्वैः रथैस्तथा ।
ततस्तस्याः पिता राजन्विवाहमकरोत्प्रभुः ॥९॥
yathāgataṃ samājagmurgajairaśvaiḥ rathaistathā |
tatastasyāḥ pitā rājanvivāhamakarotprabhuḥ ||9||

Gli altri re tornarono nei loro regni su elefanti, cavalli e carri con cui erano giunti, allora suo padre compiva i riti nuziali nella debita forma.

स तया कुन्तिभोजस्य दुहित्रा कुरुनन्दनः ।
ययुजेऽमितसौभाग्यः पौलोम्या मघवानिव ॥१०॥
sa tayā kuntibhojasya duhitrā kurunandanaḥ |
yayuje’mitasaubhāgyaḥ paulomyā maghavāniva ||10||

Il rampollo dei Kuru e la figlia di Kuntibhoja benedetta da grande e buona fortuna formarono una felice coppia.

कुन्त्याः पाण्डोश्च राजेन्द्र कुन्तिभोजो महीपतिः ।
कृत्वोद्वाहं तदा तं तु नानावसुभिरर्चितम् ।
स्वपुरं प्रेषयामास स राजा कुरुसत्तम ॥११॥
kuntyāḥ pāṇḍośca rājendra kuntibhojo mahīpatiḥ |
kṛtvodvāhaṃ tadā taṃ tu nānāvasubhirarcitam |
svapuraṃ preṣayāmāsa sa rājā kurusattama ||11||

O re, Kuntibhoja, dopo il matrimonio di Kunti presentò allo sposo molta ricchezza. O migliore della razza Kuru, poi il re lo mandò nella sua capitale.

ततो बलेन महता नानाध्वजपताकिना ।
स्तूयमानः स चाशीर्भिाह्मणैश्च महर्षिभिः ॥१२॥
tato balena mahatā nānādhvajapatākinā |
stūyamānaḥ sa cāśīrbhiāhmaṇaiśca maharṣibhiḥ ||12||

Accompagnato da una grande forza, portando vari tipi di stendardi e pennoni, elogiato e benedetto da molti maharishi.

संप्राप्य नगरं राजा पाण्डुः कौरवनन्दनः ।
न्यवेशयत तां भार्यां कुन्ती स्वभवने प्रभुः ॥१३॥
saṃprāpya nagaraṃ rājā pāṇḍuḥ kauravanandanaḥ |
nyaveśayata tāṃ bhāryāṃ kuntī svabhavane prabhuḥ ||13||

Il discendente di Kuru, re Pandu, raggiunse la propria capitale e quel signore vi stabilì sua moglie Kunti.

Articolo precedenteDharma nasce tra i shudra 108
Articolo successivoDiscorso sul destino 89
ARTICOLI CORRELATI

Ultime entrate

Il parere di Drona 202

Il parere di Bishma 201

Il parere di Karna 200

Il parere di Duryodhana 199

Commenti