6.5 C
Milano
venerdì, Dicembre 2, 2022
spot_img
HomeAdi ParvaMatrimonio tra Dhritarashtra e Gandari 110

Matrimonio tra Dhritarashtra e Gandari 110

SAMBHAVA PARVA
(Il libro delle nascite)

SEZIONE 110
Matrimonio tra Dhritarashtra e Gandari

भीष्म उवाच ।
गुणैः समुदितं सम्यग इदं नः परथितं कुलम ।
अत्य अन्यान पृथिवीपालान पृथिव्याम अधिराज्यभाक ॥१॥
bhīṣma uvāca |
guṇaiḥ samuditaṃ samyag idaṃ naḥ prathitaṃ kulam |
aty anyān pṛthivīpālān pṛthivyām adhirājyabhāk ||1||

Bhishma disse: “La nostra famiglia è piena di ogni qualità ed è celebrata sulla Terra per aver la supremazia sugli altri sovrani.

रक्षितं राजभिः पूर्वैर धर्मविद्भिर महात्मभिः ।
नॊत्सादम अगमच चेदं कदा चिद इह नः कुलम ॥२॥
rakṣitaṃ rājabhiḥ pūrvair dharmavidbhir mahātmabhiḥ |
notsādam agamac cedaṃ kadā cid iha naḥ kulam ||2||

Protetta dagli antichi re, sapienti del dharma e mahatma, mai si estinse quaggiù la nostra stirpe.

मया च सत्यवत्या च कृष्णेन च महात्मना ।
समवस्थापितं भूयॊ युष्मासु कुलतन्तुषु ॥३॥
mayā ca satyavatyā ca kṛṣṇena ca mahātmanā |
samavasthāpitaṃ bhūyo yuṣmāsu kulatantuṣu ||3||

E da me e da Satyavati, e da Krishna mahatma, fu rifondata di nuovo con voi come continuatori della casata.

वर्धते तद इदं पुत्र कुलं सागरवद यथा ।
तथा मया विधातव्यं तवया चैव विशेषतः ॥४॥
vardhate tad idaṃ putra kulaṃ sāgaravad yathā |
tathā mayā vidhātavyaṃ tvayā caiva viśeṣataḥ ||4||

O figliolo, è prospera ora questa famiglia come fosse il mare, così come da me è governata e anche specialmente da te.

शरूयते यादवी कन्या अनुरूपा कुलस्य नः ।
सुबलस्यात्मजा चैव तथा मद्रेश्वरस्य च ॥५॥
śrūyate yādavī kanyā anurūpā kulasya naḥ |
subalasyātmajā caiva tathā madreśvarasya ca ||5||

Si dice che la principessa Yadava sia adatta alla nostra stirpe, e pure la figlia di Subala, e quella del signore dei Madra.

कुलीना रूपवत्यश च नाथवत्यश च सर्वशः ।
उचिताश चैव संबन्धे ते ऽसमाकं कषत्रियर्षभाः ॥६॥
kulīnā rūpavatyaś ca nāthavatyaś ca sarvaśaḥ |
ucitāś caiva saṃbandhe te ‘smākaṃ kṣatriyarṣabhāḥ ||6||

Sono nobili e dotate di bellezza, e tutte in età da marito, e favorevoli sono all’alleanza i nostri migliori kshatriya.

मन्ये वरयितव्यास ता इत्य अहं धीमतां वर ।
संतानार्थं कुलस्यास्य यद वा विदुर मन्यसे ॥७॥
manye varayitavyās tā ity ahaṃ dhīmatāṃ vara |
saṃtānārthaṃ kulasyāsya yad vā vidura manyase ||7||

O migliore dei saggi, io ritengo che queste si debbano prendere, per far continuare la nostra stirpe o tu pensi altrimenti o Vidura?”

विदुर उवाच ।
भवान पिता भवान माता भवान नः परमॊ गुरुः ।
तस्मात सवयं कुलस्यास्य विचार्य कुरु यद धितम ॥८॥
vidura uvāca |
bhavān pitā bhavān mātā bhavān naḥ paramo guruḥ |
tasmāt svayaṃ kulasyāsya vicārya kuru yad dhitam ||8||

Vidura disse: “Tu signore sei il padre e tu la madre e il nostro supremo maestro; perciò, disponendo della famiglia fai quanto credi.”

वैशंपायन उवाच ।
अथ शुश्राव विप्रेभ्यॊ गान्धारीं सुबलात्मजाम ।
आराध्य वरदं देवं भग नेत्रहरं हरम ॥९॥
vaiśaṁpāyana uvāca |
atha śuśrāva viprebhyo gāndhārīṃ subalātmajām |
ārādhya varadaṃ devaṃ bhaga netraharaṃ haram ||9||

Vaishampayana disse: “Quindi udiva dai savi che Gandhari la figlia di Subala, avendo venerato il Deva delle grazie, Hara il distruttore degli occhi di Bhaga.

गान्धारी किल पुत्राणां शतं लेभे वरं शुभा ।
इति श्रुत्वा च तत्त्वेन भीष्मः कुरुपितामहः ॥१०॥
gāndhārī kila putrāṇāṁ śataṁ lebhe varaṁ śubhā |
iti śrutvā ca tattvena bhīṣmaḥ kurupitāmahaḥ ||10||

Gandhari la bella aveva ottenuto la grazia di aver cento figli, così avendo saputo in verità Bhishma il grande avo dei Kuru.

ततो गान्धारराजस्य प्रेषयाम् आस भारत ।
अचक्षुर् इति तत्रासीत् सुबलस्य विचारणा ॥११॥
tato gāndhārarājasya preṣayām āsa bhārata |
acakṣur iti tatrāsīt subalasya vicāraṇā ||11||

O Bharata, allora mandava la richiesta al re dei Gandhara, “egli è cieco.” Questa era l’incertezza di Subala.

कुलं खयातिं च वृत्तं च बुद्ध्या तु परसमीक्ष्य सः ।
ददौ तां धृतराष्ट्राय गान्धारीं धर्मचारिणीम ॥१२॥
kulaṃ khyātiṃ ca vṛttaṃ ca buddhyā tu prasamīkṣya saḥ |
dadau tāṃ dhṛtarāṣṭrāya gāndhārīṃ dharmacāriṇīm ||12||

Ma la fama della stirpe, la condotta e guardando alla saggezza, egli diede a Dhritarashtra la virtuosa Gandhari.

गान्धारी तव अपि शुश्राव धृतराष्ट्रम अचक्षुषम ।
आत्मानं दित्सितं चास्मै पित्रा मात्रा च भारत ॥१३॥
gāndhārī tv api śuśrāva dhṛtarāṣṭram acakṣuṣam |
ātmānaṃ ditsitaṃ cāsmai pitrā mātrā ca bhārata ||13||

O Bharata, e pure Gandhari seppe che Dhritarashtra era cieco e che il padre e la madre a lui la davano.

ततः सा पट्टम आदाय कृत्वा बहुगुणं शुभा ।
बबन्ध नेत्रे सवे राजन पतिव्रतपरायणा ।
नात्यश्नीयां पतिम अहम इत्य एवं कृतनिश्चया ॥१४॥
tataḥ sā paṭṭam ādāya kṛtvā bahuguṇaṃ śubhā |
babandha netre sve rājan pativrataparāyaṇā |
nātyaśnīyāṃ patim aham ity evaṃ kṛtaniścayā ||14||

O re, allora la bella avendo molte qualità presa una benda, si bendava i propri occhi, devota e fedele al marito, che io non sia superiore al marito.” Così diceva quella risoluta.

ततॊ गान्धारराजस्य पुत्रः शकुनिर अभ्ययात ।
सवसारं परया लक्ष्म्या युक्ताम आदाय कौरवान ॥१५॥
tato gāndhārarājasya putraḥ śakunir abhyayāt |
svasāraṃ parayā lakṣmyā yuktām ādāya kauravān ||15||

Quindi veniva anche Shakuni, il figlio del re dei Gandhara, a portare ai Kuru la sorella dotata di suprema bellezza.

दत्त्वा स भगिनीं वीरॊ यथार्हं च परिच्छदम ।
पुनर आयात सवनगरं भीष्मेण परतिपूजितः ॥१६॥
dattvā sa bhaginīṃ vīro yathārhaṃ ca paricchadam |
punar āyāt svanagaraṃ bhīṣmeṇa pratipūjitaḥ ||16||

E quel valoroso avendo data la sorella ornata preziosamente, di nuovo tornava alla propria città, onorato da Bhishma.

गान्धार्य अपि वरारॊहा शीलाचार विचेष्टितैः ।
तुष्टिं कुरूणां सर्वेषां जनयाम आस भारत ॥१७॥
gāndhāry api varārohā śīlācāra viceṣṭitaiḥ |
tuṣṭiṃ kurūṇāṃ sarveṣāṃ janayām āsa bhārata ||17||

O Bharata, e pure Gandhari dalle splendide natiche, per le azioni e condotta morale, di tutti i Kuru scatenava la soddisfazione.

वृत्तेनाराध्य तान सर्वान पतिव्रतपरायणा ।
वाचापि पुरुषान अन्यान सुव्रता नान्वकीर्तयत ॥१८॥
vṛttenārādhya tān sarvān pativrataparāyaṇā |
vācāpi puruṣān anyān suvratā nānvakīrtayat ||18||

Con la sua condotta compiacendo tutti, devota e fedele al marito, e ad altri uomini non rivolgeva parola quella donna fedele.

Articolo precedenteDharma nasce tra i shudra 108
Articolo successivoDiscorso sul destino 89
ARTICOLI CORRELATI

Ultime entrate

Il parere di Drona 202

Il parere di Bishma 201

Il parere di Karna 200

Il parere di Duryodhana 199

Commenti