4.4 C
Milano
venerdì, Dicembre 9, 2022
spot_img
HomeAdi ParvaLa discesa sulla Terra 65

La discesa sulla Terra 65

SAMBHAVA PARVA
(Il libro delle nascite)

SEZIONE 65
La discesa sulla Terra

वैशम्पायन उवाच ।
अथ नारायणेनेन्द्रश चकार सह संविदम ।
अवतर्तुं महीं सवर्गाद अंशतः सहितः सुरैः ॥१॥
vaiśaṁpāyana uvāca |
atha nārāyaṇenendraś cakāra saha saṃvidam |
avatartuṃ mahīṃ svargād aṃśataḥ sahitaḥ suraiḥ ||1||

Vaishampayana disse: “Quindi Indra fece l’accordo con Narayana di discendere dal cielo sulla Terra per far la sua parte insieme ai sura.

आदिश्य च सवयं शक्रः सर्वान एव दिवौकसः ।
निर्जगाम पुनस तस्मात कषयान नारायणस्य ह ॥२॥
ādiśya ca svayaṃ śakraḥ sarvān eva divaukasaḥ |
nirjagāma punas tasmāt kṣayān nārāyaṇasya ha ||2||

Dopo aver dato disposizioni agli abitanti del cielo, quindi Shakra lasciava la dimora di Narayana.

ते ऽमरारिविनाशाय सर्वलॊकहिताय च ।
अवतेरुः करमेणेमां महीं सवर्गाद दिवौकसः ॥३॥
te ‘marārivināśāya sarvalokahitāya ca |
avateruḥ krameṇemāṃ mahīṃ svargād divaukasaḥ ||3||

Essi, uno dopo l’altro, discesero sulla Terra per la distruzione dei nemici degli dèi e per il bene di tutti i luoghi, discesero dal cielo sulla Terra uno dopo l’altro i celesti.

ततॊ बरह्मर्षिवंशेषु पार्थिवर्षिकुलेषु च ।
जज्ञिरे राजशार्दूल यथाकामं दिवौकसः ॥४॥
tato brahmarṣivaṃśeṣu pārthivarṣikuleṣu ca |
jajñire rājaśārdūla yathākāmaṃ divaukasaḥ ||4||

O tigre fra i re, quindi in famiglie di brahmarishi, nelle dinastie di rajarishi, i celesti nacquero secondo il loro desiderio.

दानवान राक्षसांश चैव गन्धर्वान पन्नगांस तथा ।
पुरुषादानि चान्यानि जघ्नुः सत्त्वान्य अनेकशः ॥५॥
dānavān rākṣasāṃś caiva gandharvān pannagāṃs tathā |
puruṣādāni cānyāni jaghnuḥ sattvāny anekaśaḥ ||5||

Questi uccisero i Danava, i Rakshasa, i Gandharva, i Pannaga e molti altri esseri mangiatori di uomini.

दानवा राक्षसाश चैव गन्धर्वाः पन्नगास तथा ।
न तान बलस्थान बाल्ये ऽपि जघ्नुर भरतसत्तम ॥६॥
dānavā rākṣasāś caiva gandharvāḥ pannagās tathā |
na tān balasthān bālye ‘pi jaghnur bharatasattama ||6||

O migliore dei Bharata, e i Danava, i Rakshasa, i Gandharva e i Pannaga, non potevano uccidere quei potenti, neppure se fanciulli.”

Genealogie

जनमेजय उवाच ।
देवदानव संघानां गन्धर्वाप्सरसां तथा ।
मानवानां च सर्वेषां तथा वै यक्षरक्षसाम ॥७॥
janamejaya uvāca |
devadānava saṃghānāṃ gandharvāpsarasāṃ tathā |
mānavānāṃ ca sarveṣāṃ tathā vai yakṣarakṣasām ||7||

Janamejaya disse: “Delle schiere di deva, e Danava, e Gandharva, e Apsara, e di tutti gli uomini, e degli Yaksha, e dei Rakshasa,

शरॊतुम इच्छामि तत्त्वेन संभवं कृत्स्नम आदितः ।
पराणिनां चैव सर्वेषां सर्वशः सर्वविद धयसि ॥८॥
śrotum icchāmi tattvena saṃbhavaṃ kṛtsnam āditaḥ |
prāṇināṃ caiva sarveṣāṃ sarvaśaḥ sarvavid dhyasi ||8||

in effetti io desidero udire per intero, di tutti i viventi cominciando dalla loro nascita, da te che sei omnisciente.”

वैशम्पायन उवाच ।
हन्त ते कथयिष्यामि नमस्कृत्वा सवयं भुवे ।
सुरादीनाम अहं सम्यग लॊकानां परभवाप्ययम ॥९॥
vaiśaṁpāyana uvāca |
hanta te kathayiṣyāmi namaskṛtvā svayaṃ bhuve |
surādīnām ahaṃ samyag lokānāṃ prabhavāpyayam ||9||

Vaishampayana disse: “Inchinandomi prima al Nato-da-sé, per intero ti narrerò cominciando dai Sura il sorgere e la fine dei mondi.

बरह्मणॊ मानसाः पुत्रा विदिताः षण महर्षयः ।
मरीचिर अत्र्यङ्गिरसौ पुलस्त्यः पुलहः करतुः ॥१०॥
brahmaṇo mānasāḥ putrā viditāḥ ṣaṇ maharṣayaḥ |
marīcir atryaṅgirasau pulastyaḥ pulahaḥ kratuḥ ||10||

Nati dalla mente Brahma aveva sei sapienti figli, sono i sei maharishi: Marichi, Atri, Angiras, Pulastya, Pulaha e Kratu.

मरीचेः कश्यपः पुत्रः कश्यपात तु इमाः परजाः ।
परजज्ञिरे महाभागा दक्ष कन्यास तरयॊदश ॥११॥
marīceḥ kaśyapaḥ putraḥ kaśyapāt tu imāḥ prajāḥ |
prajajñire mahābhāgā dakṣa kanyās trayodaśa ||11||

Kashyapa è il figlio di Marichi, e da Kashyapa nacquero dei figli gloriosi dai grembi delle tredici figlie di Daksha.

अदितिर दितिर दनुः काला अनायुः सिंहिका मुनिः ।
करॊधा परावा अरिष्टा च विनता कपिला तथा ॥१२॥
aditir ditir danuḥ kālā anāyuḥ siṃhikā muniḥ |
krodhā prāvā ariṣṭā ca vinatā kapilā tathā ||12||

Aditi, Diti, Danu, Kala, Anaiu, Simhika, Muni, Kroda, Prava, Arishta, Vinata, Kapila,

कद्रूश च मनुजव्याघ्रदक्ष कन्यैव भारत ।
एतासां वीर्यसंपन्नं पुत्रपौत्रम अनन्तकम ॥१३॥
kadrūś ca manujavyāghradakṣa kanyaiva bhārata |
etāsāṃ vīryasaṃpannaṃ putrapautram anantakam ||13||

e Kadru, o tigre fra gli uomini, o Bharata queste sono le figlie di Daksha. Da queste nacque una infinita discendenza di figli e nipoti di grande valore,

अदित्यां दवादशादित्याः संभूता भुवनेश्वराः ।
ये राजन नामतस तांस ते कीर्तयिष्यामि भारत ॥१४॥
adityāṃ dvādaśādityāḥ saṃbhūtā bhuvaneśvarāḥ |
ye rājan nāmatas tāṃs te kīrtayiṣyāmi bhārata ||14||

O Bharata, o re, da Aditi vennero alla luce i dodici Aditya i signori del mondo, questi i loro nomi:

धाता मित्रॊ ऽरयमा शक्रॊ वरुणश चांश एव च ।
भगॊ विवस्वान पूषा च सविता दशमस तथा ॥१५॥
dhātā mitro ‘ryamā śakro varuṇaś cāṃśa eva ca |
bhago vivasvān pūṣā ca savitā daśamas tathā ||15||

Dhatri, Mitra, Aryaman, Shakra, Varuna, Amsa, Bhaga, Vivasvat, Pusha e Savita per decimo.

एकादशस तथा तवष्टा विष्णुर दवादश उच्यते ।
जघन्यजः स सर्वेषाम आदित्यानां गुणाधिकः ॥१६॥
ekādaśas tathā tvaṣṭā viṣṇur dvādaśa ucyate |
jaghanyajaḥ sa sarveṣām ādityānāṃ guṇādhikaḥ ||16||

L’undicesimo è Tvashtri e il dodicesimo è Vishnu, così sono chiamati. L’ ultimo nato per qualità è superiore a tutti gli Aditya.

एक एव दितेः पुत्रॊ हिरण्यकशिपुः समृतः ।
नाम्ना खयातास तु तस्येमे पुत्राः पञ्च महात्मनः ॥१७॥
eka eva diteḥ putro hiraṇyakaśipuḥ smṛtaḥ |
nāmnā khyātās tu tasyeme putrāḥ pañca mahātmanaḥ ||17||

E come unico figlio di Diti viene ricordato Hiranyakashipu. i suoi cinque figli grand’anime si chiamano:

परह्रादः पूर्वजस तेषां संह्रादस तदनन्तरम ।
अनुह्रादस तृतीयॊ ऽभूत तस्माच च शिबिबाष्कलौ ॥१८॥
prahrādaḥ pūrvajas teṣāṃ saṃhrādas tadanantaram |
anuhrādas tṛtīyo ‘bhūt tasmāc ca śibibāṣkalau ||18||

Pralada è il primogenito, seguito da Samrada, seguito da Anurada il terzo, seguito da Sibi e da Bashkala.

परह्रादस्य तरयः पुत्राः खयाताः सर्वत्र भारत ।
विरॊचनश च कुम्भश च निकुम्भश चेति विश्रुताः ॥१९॥
prahrādasya trayaḥ putrāḥ khyātāḥ sarvatra bhārata |
virocanaś ca kumbhaś ca nikumbhaś ceti viśrutāḥ ||19||

O Bharata, tutti sanno che Pralada ebbe tre figli, questi i loro nomi: Virocana, Kumbha e Nikumbha.

विरॊचनस्य पुत्रॊ ऽभूद बलिर एकः परतापवान ।
बलेश च परथितः पुत्रॊ बाणॊ नाम महासुरः ॥२०॥
virocanasya putro ‘bhūd balir ekaḥ pratāpavān |
baleś ca prathitaḥ putro bāṇo nāma mahāsuraḥ ||20||

Il figlio unigenito di Virochana era il molto potente Bali, e il figlio di Bali era il grande Asura Bana.

रुद्रस्यानुचरः श्रीमान्महाकालेति यं विदुः ।
चत्वारिंशद्दनोः पुत्राः ख्याताः सर्वत्र भारत ॥२१॥
rudrasyānucaraḥ śrīmānmahākāleti yaṃ viduḥ |
catvāriṃśaddanoḥ putrāḥ khyātāḥ sarvatra bhārata ||21||

O Bharata, lui fu benedetto con grande fortuna, era un seguace di Rudra conosciuto con il nome di Mahakala, i figli di Danu sono quaranta.

तेषां पथमजॊ राजा विप्रचित्तिर महायशाः ।
शम्बरॊ नमुचिश चैव पुलॊमा चेति विश्रुतः ॥२२॥
teṣāṃ pathamajo rājā vipracittir mahāyaśāḥ |
śambaro namuciś caiva pulomā ceti viśrutaḥ ||22||

Di questi il primogenito è il re Vipracitti, dalla grande gloria, Shambara, Namuci e Puloman sono anche ricordati,

असि लॊमा च केशी च दुर्जयश चैव दानवः ।
अयः शिरा अश्वशिरा अयः शङ्कुश च वीर्यवान ॥२३॥
asi lomā ca keśī ca durjayaś caiva dānavaḥ |
ayaḥ śirā aśvaśirā ayaḥ śaṅkuś ca vīryavān ||23||

e Asiloman, e Keshin, e il danava Durjaya, Ayahishiras, Ashvashiras, e il valoroso Ayahishanku,

तथा गगनमूर्धा च वेगवान केतुमांश च यः ।
सवर्भानुर अश्वॊ ऽशवपतिर वृषपर्वाजकस तथा ॥२४॥
tathā gaganamūrdhā ca vegavān ketumāṃś ca yaḥ |
svarbhānur aśvo ‘śvapatir vṛṣaparvājakas tathā ||24||

e quindi Gaganamurdhan, Vegavat, e quello che è Ketumat, Svarbhanu, Ashva, Ashvapati, e Vrishaparvan e Ajaka,

अश्वग्रीवश च सूक्ष्मश च तुहुण्डश च महासुरः ।
इसृपा एकचक्रश च विरूपाक्षॊ हराहरौ ॥२५॥
aśvagrīvaś ca sūkṣmaś ca tuhuṇḍaś ca mahāsuraḥ |
isṛpā ekacakraś ca virūpākṣo harāharau ||25||

Ashvagriva, e Sukshma e Tuhunda grande asura, Isripas, Ekacakra e Virupakṣa, Hara e Ahara,

निचन्द्रश च निकुम्भश च कुपथः कापथस तथा ।
शरभः शलभश चैव सूर्या चन्द्रमसौ तथा ॥२६॥
nicandraś ca nikumbhaś ca kupathaḥ kāpathas tathā |
śarabhaḥ śalabhaś caiva sūryā candramasau tathā ||26||

e Nicandra, e Nikumbha, Kupatha, e Kapatha, Sharabha, e Shalabha e Surya e Candramasa.

इति खयाता दनॊर वंशे दानवाः परिकीर्तिताः ।
अन्यौ तु खलु देवानां सूर्यचन्द्रमसौ समृतौ ॥२७॥
iti khyātā danor vaṃśe dānavāḥ parikīrtitāḥ |
anyau tu khalu devānāṃ sūryacandramasau smṛtau ||27||

Questi sono i Danava tramandati nella progenie di Danu. Mentre due Surya e Candramasa sono ricordati nella stirpe dei deva.

इमे च वंशे परथिताः सत्त्ववन्तॊ महाबलाः ।
दनु पुत्रा महाराज दश दानव पुङ्गवाः ॥२८॥
ime ca vaṃśe prathitāḥ sattvavanto mahābalāḥ |
danu putrā mahārāja daśa dānava puṅgavāḥ ||28||

Questi sono famosi per essere fortissimi, dotati di sattva. O grande re, dieci figli di Danu sono tori fra i Danava.

एकाक्षॊ मृतपा वीरः परलम्बनरकाव अपि ।
वातापिः शत्रुतपनः शठश चैव महासुरः ॥२९॥
ekākṣo mṛtapā vīraḥ pralambanarakāv api |
vātāpiḥ śatrutapanaḥ śaṭhaś caiva mahāsuraḥ ||29||

Ekaksha, Mritapa il valoroso, Pralamba, e Naraka, Vatapi, Shatrutapana, e Shatha grande asura,

गविष्ठश च दनायुश च दीर्घजिह्वश च दानवः ।
असंख्येयाः समृतास तेषां पुत्राः पौत्राश च भारत ॥३०॥
gaviṣṭhaś ca danāyuś ca dīrghajihvaś ca dānavaḥ |
asaṃkhyeyāḥ smṛtās teṣāṃ putrāḥ pautrāś ca bhārata ||30||

e Gavishtha, e Danayu, e il danava Dirghajihva. O Bharata, innumerevoli sono ricordati i loro figli e nipoti.

सिंहिका सुषुवे पुत्रं राहुं चन्द्रार्कमर्दनम ।
सुचन्द्रं चन्द्र हन्तारं तथा चन्द्र विमर्दनम ॥३१॥
siṃhikā suṣuve putraṃ rāhuṃ candrārkamardanam |
sucandraṃ candra hantāraṃ tathā candra vimardanam ||31||

Simhika partoriva il figlio Rahu, tormentatore del Sole e della Luna, e Sucandra, Candrahantri, e Candravimardana,

करूर सवभावं करूरायाः पुत्रपौत्रम अनन्तकम ।
गणः करॊधवशॊ नाम करूरकर्मारि मर्दनः ॥३२॥
krūra svabhāvaṃ krūrāyāḥ putrapautram anantakam |
gaṇaḥ krodhavaśo nāma krūrakarmāri mardanaḥ ||32||

e l’irascibile progenie di Krura infinita nei figli e nipoti, sono la schiera chiamata dei krodhavashu, furiosa nell’agire e nell’uccidere i nemici,

अनायुषः पुनः पुत्राश चत्वारॊ ऽसुर पुङ्गवाः ।
विक्षरॊ बलवीरौ च वृत्रश चैव महासुरः ॥३३॥
anāyuṣaḥ punaḥ putrāś catvāro ‘sura puṅgavāḥ |
vikṣaro balavīrau ca vṛtraś caiva mahāsuraḥ ||33||

di Anayus i figli, ancora sono quattro tori fra gli asura, Vikshara, e Bala, e Vira, e Vritra il grande asura.

कालायाः परथिताः पुत्राः कालकल्पाः परहारिणः ।
भुवि खयाता महावीर्या दानवेषु परंतपाः ॥३४॥
kālāyāḥ prathitāḥ putrāḥ kālakalpāḥ prahāriṇaḥ |
bhuvi khyātā mahāvīryā dānaveṣu paraṃtapāḥ ||34||

I figli di Kala sono celebrati come grandi uccisori di simili, in quel tempo sulla Terra erano chiamati potenti grandi eroi tra i Danava.

विनाशनश च करॊधश च हन्ता करॊधस्य चापरः ।
करॊधशत्रुस तथैवान्यः कालेया इति विश्रुताः ॥३५॥
vināśanaś ca krodhaś ca hantā krodhasya cāparaḥ |
krodhaśatrus tathaivānyaḥ kāleyā iti viśrutāḥ ||35||

Vinashana, e Krodha, e un altro è Krodhahantri, e un altro è Krodhashatru, così sono noti i figli di Kala.

असुराणाम उपाध्यायः शुक्रस तव ऋषिसुतॊ ऽभवत ।
खयाताश चॊशनसः पुत्राश चत्वारॊ ऽसुर याजकाः ॥३६॥
asurāṇām upādhyāyaḥ śukras tv ṛṣisuto ‘bhavat |
khyātāś cośanasaḥ putrāś catvāro ‘sura yājakāḥ ||36||

Il maestro degli asura figlio di un rishi era Shukra1, quattro sono i figli di Ushanas ricordati tra gli asura come sacrificatori,

तवष्टावरस तथात्रिश च दवाव अन्यौ मन्त्रकर्मिणौ ।
तेजसा सूर्यसंकाशा बरह्मलॊकप्रभावनाः ॥३७॥
tvaṣṭāvaras tathātriś ca dvāv anyau mantrakarmiṇau |
tejasā sūryasaṃkāśā brahmalokaprabhāvanāḥ ||37||

Tvashtadhara, e Atri, e due altri esperti di mantra, per splendore simili a Surya intenti a ottenere il mondo di Brahma.

इत्य एष वंशप्रभवः कथितस ते तरस्विनाम ।
असुराणां सुराणां च पुराणे संश्रुतॊ मया ॥३८॥
ity eṣa vaṃśaprabhavaḥ kathitas te tarasvinām |
asurāṇāṃ surāṇāṃ ca purāṇe saṃśruto mayā ||38||

Così ti ho raccontato la nascita e la genealogia i quei potenti asura, e dei sura come ho appreso dai Purana.

एतेषां यद अपत्यं तु न शक्यं तद अशेषतः ।
परसंख्यातुं महीपाल गुणभूतम अनन्तकम ॥३९॥
eteṣāṃ yad apatyaṃ tu na śakyaṃ tad aśeṣataḥ |
prasaṃkhyātuṃ mahīpāla guṇabhūtam anantakam ||39||

O sovrano della terra, e di questi la discendenza non sono in grado di elencare interamente, essendo infinita e non essenziale.

तार्क्ष्यश चारिष्टनेमिश च तथैव गरुडारुणौ ।
आरुणिर वारुणिश चैव वैनतेया इति समृताः ॥४०॥
tārkṣyaś cāriṣṭanemiś ca tathaiva garuḍāruṇau |
āruṇir vāruṇiś caiva vainateyā iti smṛtāḥ ||40||

Tarkshya, e Arishtanemi, anche Garuda e Aruna, Aruṇi e Varuni questi i figli conosciuti di Vinata.

शेषॊ ऽनन्तॊ वासुकिश च तक्षकश च भुजंगमः ।
कूर्मश च कुलिकश चैव काद्रवेया महाबलाः ॥४१॥
śeṣo ‘nanto vāsukiś ca takṣakaś ca bhujaṃgamaḥ |
kūrmaś ca kulikaś caiva kādraveyā mahābalāḥ ||41||

Shesha, Ananta, Vasuki, Takshaka sono i serpenti, Kurma e Kulika sono i fortissimi figli di Kadru.

भीमसेनॊग्र सेनौ च सुपर्णॊ वरुणस तथा ।
गॊपतिर धृतराष्ट्रश च सूर्यवर्चाश च सप्तमः ॥४२॥
bhīmasenogra senau ca suparṇo varuṇas tathā |
gopatir dhṛtarāṣṭraś ca sūryavarcāś ca saptamaḥ ||42||

Bhimasena e Ugrasena, Suparna e Varuna, Gopati, e Dhritarashtra, e Suryavarcas per settimo,

पत्रवान अर्कपर्णश च परयुतश चैव विश्रुतः ।
भीमश चित्ररथश चैव विख्यातः सर्वविद वशी ॥४३॥
patravān arkaparṇaś ca prayutaś caiva viśrutaḥ |
bhīmaś citrarathaś caiva vikhyātaḥ sarvavid vaśī ||43||

Pattravat, Arkaparna, e Prayuta sono ricordati, Bhima, Citraratha, e Vikhyata omnisciente e padrone di sé,

तथा शालिशिरा राजन परद्युम्नश च चतुर्दशः ।
कलिः पञ्चदशश चैव नारदश चैव षॊडशः ।
इत्य एते देवगन्धर्वा मौनेयाः परिकीर्तिताः ॥४४॥
tathā śāliśirā rājan pradyumnaś ca caturdaśaḥ |
kaliḥ pañcadaśaś caiva nāradaś caiva ṣoḍaśaḥ |
ity ete devagandharvā mauneyāḥ parikīrtitāḥ ||44||

O re, e Shaloshiras, e per quattordicesimo Pradyumna, e quindicesimo Kali, e sedicesimo Narada così sono chiamati i davagandharva figli di muni.

अतस तु भूतान्य अन्यानि कीर्तयिष्यामि भारत ।
अनवद्याम अनुवशाम अनूनाम अरुणां परियाम ।
अनूपां सुभगां भासीम इति परावा वयजायत ॥४५॥
atas tu bhūtāny anyāni kīrtayiṣyāmi bhārata |
anavadyām anuvaśām anūnām aruṇāṃ priyām |
anūpāṃ subhagāṃ bhāsīm iti prāvā vyajāyata ||45||

O Bharata, ora citerò altri esseri, Anavadya, Anuvasha, Anuna, Aruna, Priya, Anapa, Subhaga, Bhasi, questi le generò Prava.

सिद्धः पूर्णश च बर्ही च पूर्णाशश च महायशाः ।
बरह्म चारी रतिगुणः सुपर्णश चैव सप्तमः ॥४६॥
siddhaḥ pūrṇaś ca barhī ca pūrṇāśaś ca mahāyaśāḥ |
brahma cārī ratiguṇaḥ suparṇaś caiva saptamaḥ ||46||

Siddha, e Purna, e Bahrin, e il glorioso Purnasha, Bramacarin, Ratiguna e Suparna per settimo,

विश्वावसुश च भानुश च सुचन्द्रॊ दशमस तथा ।
इत्य एते देवगन्धर्वाः परावेयाः परिकीर्तिताः ॥४७॥
viśvāvasuś ca bhānuś ca sucandro daśamas tathā |
ity ete devagandharvāḥ prāveyāḥ parikīrtitāḥ ||47||

Vishvavasu, Bhanu, e Sucandra per decimo, questi sono ricordati essere i devagandharva figli di Prava.

इमं तव अप्सरसां वंशं विदितं पुण्यलक्षणम ।
परावासूत महाभागा देवी देवर्षितः पुरा ॥४८॥
imaṃ tv apsarasāṃ vaṃśaṃ viditaṃ puṇyalakṣaṇam |
prāvāsūta mahābhāgā devī devarṣitaḥ purā ||48||

Questa invece la progenie di puro sangue conosciuta delle Apsara che Prava gloriosa e divina generava anticamente dal divino rishi.

अलम्बुसा मिश्रकेषी विद्युत पर्णा तुलानघा ।
अरुणा रक्षिता चैव रम्भा तद्वन मनॊरमाः ॥४९॥
alambusā miśrakeṣī vidyut parṇā tulānaghā |
aruṇā rakṣitā caiva rambhā tadvan manoramāḥ ||49||

Alambusa, Mishrakeshi, Vidyutparna, Tulanagha, Aruna, Rakshita, e Rambha, e pure Manorama,

असिता च सुबाहुश च सुव्रता सुभुजा तथा ।
सुप्रिया चातिबाहुश च विख्यातौ च हहाहुहू ।
तुम्बुरुश चेति चत्वारः समृता गन्धर्वसत्तमाः ॥५०॥
asitā ca subāhuś ca suvratā subhujā tathā |
supriyā cātibāhuś ca vikhyātau ca hahāhuhū |
tumburuś ceti catvāraḥ smṛtā gandharvasattamāḥ ||50||

e Asita, Subahu, Suvrata, e inoltre Subhuja, e Supriya, e Atibahu, e i due chiamati Haha e Huhu, e Tumburu, questi i quattro eccellenti gandharva che sono ricordati.

अमृतं बराह्मणा गावॊ गन्धर्वाप्सरसस तथा ।
अपत्यं कपिलायास तु पुराणे परिकीर्तितम ॥५१॥
amṛtaṃ brāhmaṇā gāvo gandharvāpsarasas tathā |
apatyaṃ kapilāyās tu purāṇe parikīrtitam ||51||

Dell’amrita, dei brahmana, delle vacche e dei Gandharva e Apsara, e della discendenza di Kapila si racconta nei Purana.

इति ते सर्वभूतानां संभवः कथितॊ मया ।
यथावत परिसंख्यातॊ गन्धर्वाप्सरसां तथा ॥५२॥
iti te sarvabhūtānāṃ saṃbhavaḥ kathito mayā |
yathāvat parisaṃkhyāto gandharvāpsarasāṃ tathā ||52||

così la nascita di tutti gli esseri io ti ho raccontato, ed esattamente nominata pure quella di Gandharva e Apsara.

भुजगानां सुपर्णानां रुद्राणां मरुतां तथा ।
गवां च बराह्मणानां च शरीमतां पुण्यकर्मणाम ॥५३॥
bhujagānāṃ suparṇānāṃ rudrāṇāṃ marutāṃ tathā |
gavāṃ ca brāhmaṇānāṃ ca śrīmatāṃ puṇyakarmaṇām ||53||

Dei serpenti, degli uccelli, dei Rudra, e dei Marut, delle vacche, e dei brahmani, gloriosi e di sante azioni.

आयुष्यश चैव पुण्यश च धन्यः शरुतिसुखावहः ।
शरॊतव्यश चैव सततं शराव्यश चैवानसूयता ॥५४॥
āyuṣyaś caiva puṇyaś ca dhanyaḥ śrutisukhāvahaḥ |
śrotavyaś caiva satataṃ śrāvyaś caivānasūyatā ||54||

Allunga la vita e purifica, arricchisce e da piacere nell’udirla e avendola ascoltata si racconti sempre con piacere.

इमं तु वंशं नियमेन यः पठेन;
महात्मनां बराह्मणदेव संनिधौ ।
अपत्यलाभं लभते स पुष्कलं;
शरियं यशः परेत्य च शॊभनां गतिम ॥५५॥
imaṃ tu vaṃśaṃ niyamena yaḥ paṭhen;
mahātmanāṃ brāhmaṇadeva saṃnidhau |
apatyalābhaṃ labhate sa puṣkalaṃ;
śriyaṃ yaśaḥ pretya ca śobhanāṃ gatim ||55||

Chi controllandosi, racconti questa genealogia di brahmana grand’anime e di deva, otterrà una discendenza fruttuosa, e ricchezza e gloria, e nell’aldilà la meta migliore.


NOTE:

1. Il pianeta Venere.

ARTICOLI CORRELATI

Ultime entrate

Il parere di Drona 202

Il parere di Bishma 201

Il parere di Karna 200

Il parere di Duryodhana 199

Commenti