4.4 C
Milano
venerdì, Dicembre 9, 2022
spot_img
HomeAdi ParvaIl discorso tra Ruru e il Dundubha 10

Il discorso tra Ruru e il Dundubha 10

PAULOMA PARVA
(La storia di Pauloma)

SEZIONE 10
Il discorso tra Ruru e il Dundubha

रुरुरुवाच ।
मम प्राणसमा भार्या दष्टासीद्भुजगेन ह ।
तत्र मे समयो घोर आत्मनोरग वै कृतः ॥१॥
rururuvāca |
mama prāṇasamā bhāryā daṣṭāsīdbhujagena ha |
tatra me samayo ghora ātmanoraga vai kṛtaḥ ||1||

Ruru disse: “Mia moglie, che mi era cara quanto la mia vita, è stata morsa da un serpente su cui ho fatto, o uraga, un terribile voto.

भुजंगं वै सदा हन्यां यं यं पश्येयमित्युत ।
ततोऽहं त्वां जिघांसामि जीवितेनाद्य मोक्ष्यसे ॥२॥
bhujaṃgaṃ vai sadā hanyāṃ yaṃ yaṃ paśyeyamityuta |
tato:’haṃ tvāṃ jighāṃsāmi jīvitenādya mokṣyase ||2||

Quello di uccidere ogni serpente che incontro. Perciò ti colpirò e sarai privato della vita.”

डुण्डुभ उवाच ।
अन्ये ते भुजगा ब्रह्मन्ये दश्तीह मानवान् ।
डुण्डुभानहिगन्धेन न त्वं हिंसितुमर्हसि ॥३॥
ḍuṇḍubha uvāca |
anye te bhujagā brahmanye daśtīha mānavān |
ḍuṇḍubhānahigandhena na tvaṃ hiṃsitumarhasi ||3||

Il Dundubha disse: “O brahmana, i serpenti che mordono gli uomini sono altri, i Dundubha sono serpenti solo di nome, pertanto non devi ucciderli.

एकानर्थान्पृथग्धर्मानेकदुःखान्पृथक्सुखान् ।
डुण्डुभान्धर्मविद्भूत्वा न त्वं हिंसितुमर्हसि ॥४॥
ekānarthānpṛthagdharmānekaduḥkhānpṛthaksukhān |
ḍuṇḍubhāndharmavidbhūtvā na tvaṃ hiṃsitumarhasi ||4||

Sono soggetti alla stessa calamità ma non condividendo la stessa fortuna, sono uguali nel dolore, ma diversi nella gioia, tu conosci il dharma, quindi non devi uccidere i Dundubha.”

सौतिरुवाच ।
इति श्रुत्वा वचस्तस्य डुण्डुभस्य रुरुस्तदा ।
नावधीद्भयसंविग्नमृषिं मत्त्वाऽथ डुण्डुभम् ॥५॥
sautiruvāca |
iti śrutvā vacastasya ḍuṇḍubhasya rurustadā |
nāvadhīdbhayasaṃvignamṛṣiṃ mattvā:’tha ḍuṇḍubham ||5||

Sauti disse: Udite le parole del serpente, Ruru, spaventato, pensando fosse un rishi non lo colpiva.

उवाच चैनं भगवान्रुरुः संशमयन्निव ।
केन त्वं भुजग ब्रूहि कोऽसीमां विक्रियां गतः ॥६॥
uvāca cainaṃ bhagavānruruḥ saṃśamayanniva |
kena tvaṃ bhujaga brūhi ko:’sīmāṃ vikriyāṃ gataḥ ||6||

Allora il bhagavan Ruru, rallegrando il serpente, gli disse: “Chi sei, dimmi, o serpente, come sei stato trasformato?”

डुण्डुभ उवाच ।
अहं पुरा रुरो नाम्ना ऋषिरासं सहस्रपात् ।
सोऽहं शापेन विप्रस्य भुजगत्वमुपागतः ॥७॥
ḍuṇḍubha uvāca |
ahaṃ purā ruro nāmnā ṛṣirāsaṃ sahasrapāt |
so:’haṃ śāpena viprasya bhujagatvamupāgataḥ ||7||

Il Dundubha disse: “O Ruru, precedentemente ero un rishi di nome Shahasrapat. È per la maledizione di un savio che sono divenuto un serpente.”

Ruru disse: “O migliore dei serpenti, perché sei stato maledetto da un dvija arrabbiato? E per quanto tempo manterrai questa forma?”

Articolo precedenteDharma nasce tra i shudra 108
Articolo successivoDiscorso sul destino 89
ARTICOLI CORRELATI

Ultime entrate

Il parere di Drona 202

Il parere di Bishma 201

Il parere di Karna 200

Il parere di Duryodhana 199

Commenti