8.4 C
Milano
lunedì, Dicembre 5, 2022
spot_img
HomeAdi ParvaI discendenti dei Saptarishi 66

I discendenti dei Saptarishi 66

SAMBHAVA PARVA
(Il libro delle nascite)

SEZIONE 66
I discendenti dei Saptarishi

वैशम्पायन उवाच ।
बरह्मणॊ मानसाः पुत्रा विदिताः षण महर्षयः ।
एकादश सुताः सथाणॊः खयाताः परममानसाः ॥१॥
vaiśaṁpāyana uvāca |
brahmaṇo mānasāḥ putrā viditāḥ ṣaṇ maharṣayaḥ |
ekādaśa sutāḥ sthāṇoḥ khyātāḥ paramamānasāḥ ||1||

Vaishampayana disse: “Sei grandi rishi sono noti come figli della mente di Brahma, undici sono menzionati come i figli del grande saggio Sthanu:

मृगव्याधश च शर्वश च निरृतिश च महायशाः ।
अजैक पाद अहिर बुध्न्यः पिनाकी च परंतपः ॥२॥
mṛgavyādhaś ca śarvaś ca nirṛtiś ca mahāyaśāḥ |
ajaika pād ahir budhnyaḥ pinākī ca paraṃtapaḥ ||2||

Mrigavyadha, e Sarpa, e Niriti, i gloriosisssimi Ajaikapada, Ahirbudhnya e quell’uccisore di nemici di Pinaki.

दहनॊ ऽथेश्वरश चैव कपाली च महाद्युतिः ।
सथाणुर भवश च भगवान रुदा एकादश समृताः ॥३॥
dahano ‘theśvaraś caiva kapālī ca mahādyutiḥ |
sthāṇur bhavaś ca bhagavān rudā ekādaśa smṛtāḥ ||3||

Dahana, e Ishvara, e il fulgido Kapali, e Sthanu, e l’illustre Bhava, sono ricordati come gli undici rudra.

मरीचिर अङ्गिरा अत्रिः पुलस्त्यः पुजहः करतुः ।
षड एते बरह्मणः पुत्रा वीर्यवन्तॊ महर्षयः ॥४॥
marīcir aṅgirā atriḥ pulastyaḥ pujahaḥ kratuḥ |
ṣaḍ ete brahmaṇaḥ putrā vīryavanto maharṣayaḥ ||4||

Marichi, Angiras, Atari, Pulastya, Pulaha e Kratu, questi sono i sei maharishi figli di Brahma.

तरयस तव अङ्गिरसः पुत्रा लॊके सर्वत्र विश्रुताः ।
बृहस्पतिर उतथ्यश च संवर्तश च धृतव्रताः ॥५॥
trayas tv aṅgirasaḥ putrā loke sarvatra viśrutāḥ |
bṛhaspatir utathyaś ca saṃvartaś ca dhṛtavratāḥ ||5||

È noto al mondo che i figli di Angiras sono tre, questi sono i fermi nei voti di Brihaspati1, Utathya e Samvarta.

अत्रेस तु बहवः पुत्राः शरूयन्ते मनुजाधिप ।
सर्वे वेदविदः सिद्धाः शान्तात्मानॊ महर्षयः ॥६॥
atres tu bahavaḥ putrāḥ śrūyante manujādhipa |
sarve vedavidaḥ siddhāḥ śāntātmāno maharṣayaḥ ||6||

O sovrano di uomini, molti sono i figli di Atri, tutti perfetti maharishi dalla pace interiore esperti dei Veda.

रक्षसास तु पुलस्त्यस्य वानराः किंनरास तथा ।
पुलहस्य मृगाः सिंहा वयाघ्राः किंपुरुषास तथा ॥७॥
rakṣasās tu pulastyasya vānarāḥ kiṃnarās tathā |
pulahasya mṛgāḥ siṃhā vyāghrāḥ kiṃpuruṣās tathā ||7||

I Rakshasa invece sono figli di Pulastya, come pure i Vanara2, i Kinnara3 e gli Yaksha. I leoni, le tigri, i cervi, e i Kimpurusha4 sono figli di Pulaha.

करतॊः करतुसमाः पुत्राः पतंगसहचारिणः ।
विश्रुतास तरिषु लॊकेषु सत्यव्रतपरायणाः ॥८॥
kratoḥ kratusamāḥ putrāḥ pataṃgasahacāriṇaḥ |
viśrutās triṣu lokeṣu satyavrataparāyaṇāḥ ||8||

I figli di Kratu, simili a Kratu, conosciuti nei tre luoghi, sono le colonie di insetti alati, tutti sinceri e fedeli ai voti.

I discendenti di Daksha

दक्षस तव अजायताङ्गुष्ठाद दक्षिणाद भगवान ऋषिः ।
बरह्मणः पृथिवीपाल पुत्रः पुत्रवतां वरः ॥९॥
dakṣas tv ajāyatāṅguṣṭhād dakṣiṇād bhagavān ṛṣiḥ |
brahmaṇaḥ pṛthivīpāla putraḥ putravatāṃ varaḥ ||9||

O protettore del mondo, il figlio e migliore dei padri, l’illustre rishi Daksha nacque dal pollice destro di Brahma.

वामाद अजायताङ्गुष्ठाद भार्या तस्य महात्मनः ।
तस्यां पञ्चाशतं कन्याः स एवाजनयन मुनिः ॥१०॥
vāmād ajāyatāṅguṣṭhād bhāryā tasya mahātmanaḥ |
tasyāṃ pañcāśataṃ kanyāḥ sa evājanayan muniḥ ||10||

Dal pollice sinistro nacque la moglie di quel mahatma e con lei quel muni generò cinquanta fanciulle.

ताः सर्वास तव अनवद्याङ्ग्यः कन्याः कमललॊचनाः ।
पुत्रिकाः सथापयाम आस नष्टपुत्रः परजापतिः ॥११॥
tāḥ sarvās tv anavadyāṅgyaḥ kanyāḥ kamalalocanāḥ |
putrikāḥ sthāpayām āsa naṣṭaputraḥ prajāpatiḥ ||11||

Avevano lineamenti e arti impeccabili e tutte gli occhi di loto. E Prajapati privo di figli concesse le figlie per farne Putrika5.

ददौ स दश धर्माय सप्त विंशतिम इन्दवे ।
दिव्येन विधिना राजन कश्यपाय तरयॊदश ॥१२॥
dadau sa daśa dharmāya sapta viṃśatim indave |
divyena vidhinā rājan kaśyapāya trayodaśa ||12||

O re, egli ne diede dieci a Dharma, ventisette alla Luna6 e tredici a Kashyapa come omaggio divino.

नामतॊ धर्मपत्न्यस ताः कीर्त्यमाना निबॊध मे ।
कीर्तिर लक्ष्मीर धृतिर मेधा पुष्टिः शरद्धा करिया तथा ॥१३॥
nāmato dharmapatnyas tāḥ kīrtyamānā nibodha me |
kīrtir lakṣmīr dhṛtir medhā puṣṭiḥ śraddhā kriyā tathā ||13||

Ascolta i nomi delle mogli di Dharma mentre li nomino: Kirti, Lakshmi, Dhriti, Medha, Pushti, Shraddha, Kriya,

बुद्धिर लज्जा मतिश चैव पत्न्यॊ धर्मस्य ता दश ।
दवाराण्य एतानि धर्मस्य विहितानि सवयं भुवा ॥१४॥
buddhir lajjā matiś caiva patnyo dharmasya tā daśa |
dvārāṇy etāni dharmasya vihitāni svayaṃ bhuvā ||14||

Buddhi, Lajja e Mati, queste sono le dieci mogli dei Dharma. E questi sono i mezzi del dharma stabiliti dal Nato-da-sé.

सप्त विंशतिसॊमस्य पत्न्यॊ लॊके परिश्रुताः ।
कालस्य नयने युक्ताः सॊमपत्न्यः शुभव्रताः ॥१५॥
sapta viṃśatisomasya patnyo loke pariśrutāḥ |
kālasya nayane yuktāḥ somapatnyaḥ śubhavratāḥ ||15||

Ventisette sono le mogli di Soma conosciute al mondo, dai fermi voti, le mogli di Soma sono sempre intente nel condurre il tempo.

सर्वा नक्षत्रयॊगिन्यॊ लॊकयात्रा विधौ सथिताः ।
पितामहॊ मुनिर देवस तस्य पुत्रः परजापतिः ॥१६॥
sarvā nakṣatrayoginyo lokayātrā vidhau sthitāḥ |
pitāmaho munir devas tasya putraḥ prajāpatiḥ ||16||

Sono le nakṣatra, sempre intente a regolare gli affari del mondo, Pitamaha è muni, è deva, e suo figlio è Prajapati.

Altre genealogie

तस्याष्टौ वसवः पुत्रास तेषां वक्ष्यामि विस्तरम ।
धरॊ धरुवश च सॊमश च अहश चैवानिलॊ ऽनलः ॥१७॥
tasyāṣṭau vasavaḥ putrās teṣāṃ vakṣyāmi vistaram |
dharo dhruvaś ca somaś ca ahaś caivānilo ‘nalaḥ ||17||

I suoi figli sono gli otto Vasu e di questi io parlerò ampiamente, Dhara, Dhruva, e Soma, e Aha, e Anila, e Anala,

परत्यूषश च परभासश च वसवॊ ऽषटाव इति समृताः ।
धूम्रायाश च धरः पुत्रॊ बरह्म विद्यॊ धरुवस तथा ॥१८॥
pratyūṣaś ca prabhāsaś ca vasavo ‘ṣṭāv iti smṛtāḥ |
dhūmrāyāś ca dharaḥ putro brahma vidyo dhruvas tathā ||18||

e Pratyusha, e Prabhasa. Questi sono noti come gli otto Vasu. Dhumra e Dhruva sono figli Dhara che conosce il Brahman.

चन्द्रमास तु मनस्विन्याः शवसायाः शवसनस तथा ।
रतायाश चाप्य अहः पुत्रः शाण्डिल्याश च हुताशनः ॥१९॥
candramās tu manasvinyāḥ śvasāyāḥ śvasanas tathā |
ratāyāś cāpy ahaḥ putraḥ śāṇḍilyāś ca hutāśanaḥ ||19||

Soma è figlio dell’intelligente Shvasa e anche Shvasana (Anila), e Aha è il figlio di Rata, e il fuoco divora-offerte di Shandilya.

परत्यूषश च परभासश च परभातायाः सुतौ समृतौ ।
धरस्य पुत्रॊ दरविणॊ हुतहव्यवहस तथा ॥२०॥
pratyūṣaś ca prabhāsaś ca prabhātāyāḥ sutau smṛtau |
dharasya putro draviṇo hutahavyavahas tathā ||20||

Pratyusha e Prabhasa sono i figli conosciuti di Prabhata. Dhara ebbe due figli, vale a dire, Dravina e Hutahavyavaha.

धरुवस्य पुत्रॊ भगवान कालॊ लॊकप्रकालनः ।
सॊमस्य तु सुतॊ वर्चा वर्चस्वी येन जायते ॥२१॥
dhruvasya putro bhagavān kālo lokaprakālanaḥ |
somasya tu suto varcā varcasvī yena jāyate ||21||

Il figlio di Dhruva è Kala, l’illustre distruttore dei mondi. Il figlio di Soma è Varca il risplendente che generava

मनॊहरायाः शिशिरः पराणॊ ऽथ रमणस तथा ।
अह्नः सुतः समृतॊ जयॊतिः शरमः शान्तस तथा मुनिः ॥२२॥
manoharāyāḥ śiśiraḥ prāṇo ‘tha ramaṇas tathā |
ahnaḥ sutaḥ smṛto jyotiḥ śramaḥ śāntas tathā muniḥ ||22||

con Manohara, Shishira, Prana e Ramana. Di Aha sono conosciuti i figli Jyoti, Shrama, Shanta e Muni.

अग्नेः पुत्रः कुमारस तु शरीमाञ शरवणालयः ।
तस्य शाखॊ विशाखश च नैगमेशश च पृष्ठजः ॥२३॥
agneḥ putraḥ kumāras tu śrīmāñ śaravaṇālayaḥ |
tasya śākho viśākhaś ca naigameśaś ca pṛṣṭhajaḥ ||23||

Kumara è figlio di Agni, bellissimo nato in un cespuglio di canne e suoi figli sono Shakha, e Vishakha, e Naigamesha è il primogenito.

कृत्तिकाभ्युपपत्तेश च कार्त्तिकेय इति समृतः ।
अनिलस्य शिवा भार्या तस्याः पुत्रः पुरॊजवः ॥२४॥
kṛttikābhyupapatteś ca kārttikeya iti smṛtaḥ |
anilasya śivā bhāryā tasyāḥ putraḥ purojavaḥ ||24||

È chiamato anche Karttikeya per esser stato protetto dalle Krittika, Shiva è la moglie del fuoco. E Purojava

अविज्ञात गतिश चैव दवौ पुत्राव अनिलस्य तु ।
परत्यूषस्य विदुः पुत्रम ऋषिं नाम्नाथ देवलम ॥२५॥
avijñāta gatiś caiva dvau putrāv anilasya tu |
pratyūṣasya viduḥ putram ṛṣiṃ nāmnātha devalam ||25||

e Avijnatagati, questi due sono i figli di Anila. Di Pratyusha si conosce un figlio questo era il rishi di nome Devala.

दवौ पुत्रौ देवलस्यापि कषमावन्तौ मनीषिणौ ।
बृहस्पतेस तु भगिनी वरस्त्री बरह्मचारिणी ॥२६॥
dvau putrau devalasyāpi kṣamāvantau manīṣiṇau |
bṛhaspates tu bhaginī varastrī brahmacāriṇī ||26||

E Devala ebbe due figli, entrambi molto pazienti e intelligenti, la sorella di Brihaspati, donna eccellente dedita alla castità

यॊगसिद्धा जगत सर्वम असक्तं विचरत्य उत ।
परभासस्य तु भार्या सा वसूनाम अष्टमस्य ह ॥२७॥
yogasiddhā jagat sarvam asaktaṃ vicaraty uta |
prabhāsasya tu bhāryā sā vasūnām aṣṭamasya ha ||27||

perfezionata nello yoga e distaccata dall’intero universo ella agisce, è la moglie di Prabhasa l’ottavo dei vasu.

Nascita di Vishvakarman

विश्वकर्मा महाभागॊ जज्ञे शिल्पप्रजा पतिः ।
कर्ता शिल्पसहस्राणां तरिदशानां च वर्धकिः ॥२८॥
viśvakarmā mahābhāgo jajñe śilpaprajā patiḥ |
kartā śilpasahasrāṇāṃ tridaśānāṃ ca vardhakiḥ ||28||

Così nacque Vishvakarman il glorioso signore di tutte le arti, artefice di migliaia di arti, egli è l’architetto dei trenta dèi.

भूषणानां च सर्वेषां कर्ता शिल्पवतां वरः ।
यॊ दिव्यानि विमानानि देवतानां चकार ह ॥२९॥
bhūṣaṇānāṃ ca sarveṣāṃ kartā śilpavatāṃ varaḥ |
yo divyāni vimānāni devatānāṃ cakāra ha ||29||

Artefice di tutti gli ornamenti, egli è il migliore degli artisti, colui che fece i divini vimana dei deva.

मनुष्याश चॊपजीवन्ति यस्य शिल्पं महात्मनः ।
पूजयन्ति च यं नित्यं विश्वकर्माणम अव्ययम ॥३०॥
manuṣyāś copajīvanti yasya śilpaṃ mahātmanaḥ |
pūjayanti ca yaṃ nityaṃ viśvakarmāṇam avyayam ||30||

È per l’arte di quel mahatma che gli uomini esistono e costantemente venerano l’imperituro Vishvakarman.

Nascita e discendenza di Dharma

सतनं तु दक्षिणं भित्त्वा बरह्मणॊ नरविग्रहः ।
निःसृतॊ भगवान धर्मः सर्वलॊकसुखावहः ॥३१॥
stanaṃ tu dakṣiṇaṃ bhittvā brahmaṇo naravigrahaḥ |
niḥsṛto bhagavān dharmaḥ sarvalokasukhāvahaḥ ||31||

Lacerata la mammella destra di Brahma, in forma umana usciva il beato Dharma veicolo di felicità per tutti i mondi.

तरयस तस्य वराः पुत्राः सर्वभूतमनॊहराः ।
शमः कामश च हर्षश च तेजसा लॊकधारिणः ॥३२॥
trayas tasya varāḥ putrāḥ sarvabhūtamanoharāḥ |
śamaḥ kāmaś ca harṣaś ca tejasā lokadhāriṇaḥ ||32||

Tre sono i suoi principali figli, Shama, Kama e Harsha, splendidi reggitori del mondo che rapiscono la mente a tutti gli esseri.

कामस्य तु रतिर भार्या शमस्य पराप्तिर अङ्गना ।
नन्दी तु भार्या हर्षस्य यत्र लॊकाः परतिष्ठिताः ॥३३॥
kāmasya tu ratir bhāryā śamasya prāptir aṅganā |
nandī tu bhāryā harṣasya yatra lokāḥ pratiṣṭhitāḥ ||33||

La moglie di Kama è Rati, quella di Shama è Prapti dalle rotonde forme e quella di Harsha è Nandi su cui i mondi si fondano.

मरीचेः कश्यपः पुत्रः कश्यपस्य सुरासुराः ।
जज्ञिरे नृपशार्दूल लॊकानां परभवस तु सः ॥३४॥
marīceḥ kaśyapaḥ putraḥ kaśyapasya surāsurāḥ |
jajñire nṛpaśārdūla lokānāṃ prabhavas tu saḥ ||34||

Kashyapa è figlio di Marichi e la progenie di Kashyapa sono i sura e gli asura. O tigre tra i re, egli fu dunque l’origine dei mondi.

तवाष्ट्री तु सवितुर भार्या वडवा रूपधारिणी ।
असूयत महाभागा सान्तरिक्षे ऽशविनाव उभौ ॥३५॥
tvāṣṭrī tu savitur bhāryā vaḍavā rūpadhāriṇī |
asūyata mahābhāgā sāntarikṣe ‘śvināv ubhau ||35||

Tvashtri dopo aver assunto la forma di una cavalla, divenne la moglie di Savita e in cielo partoriva i due gloriosi Ashvini.

दवादशैवादितेः पुत्राः शक्र मुख्या नराधिप ।
तेषाम अवरजॊ विष्णुर यत्र लॊकाः परतिष्ठिताः ॥३६॥
dvādaśaivāditeḥ putrāḥ śakra mukhyā narādhipa |
teṣām avarajo viṣṇur yatra lokāḥ pratiṣṭhitāḥ ||36||

O sovrano, i dodici Aditya cominciando con Shakra sono i suoi figli. Il più giovane di loro è Vishnu da cui dipendono i mondi.

तरयस तरिंशत इत्य एते देवास तेषाम अहं तव ।
अन्वयं संप्रवक्ष्यामि पक्षैश च कुलतॊ गणान ॥३७॥
trayas triṃśata ity ete devās teṣām ahaṃ tava |
anvayaṃ saṃpravakṣyāmi pakṣaiś ca kulato gaṇān ||37||

Dunque, questi sono i trentatré deva. Ora ti nominerò la loro progenie secondo i loro gruppi e di come sono nate le schiere.

रुद्राणाम अपरः पक्षः साध्यानां मरुतां तथा ।
वसूनां भार्गवं विद्याद विश्वे देवांस तथैव च ॥३८॥
rudrāṇām aparaḥ pakṣaḥ sādhyānāṃ marutāṃ tathā |
vasūnāṃ bhārgavaṃ vidyād viśve devāṃs tathaiva ca ||38||

Altra è la schiera dei Rudra, e quella dei Marut, e dei Sadhya, dei Vasu, e si devono conoscere i Bhargava e i Vishvedeva.

वैनतेयस तु गरुडॊ बलवान अरुणस तथा ।
बृहस्पतिश च भगवान आदित्येष्व एव गण्यते ॥३९॥
vainateyas tu garuḍo balavān aruṇas tathā |
bṛhaspatiś ca bhagavān ādityeṣv eva gaṇyate ||39||

I figli di Vinata sono il fortissimo Garuda e Aruna e il venerabile Brihaspati è conteggiato tra gli Aditya.

अश्विभ्यां गुह्यकान विद्धि सर्वौषध्यस तथा पशून ।
एष देवगणॊ राजन कीर्तितस ते ऽनुपूर्वशः ॥४०॥
aśvibhyāṃ guhyakān viddhi sarvauṣadhyas tathā paśūn |
eṣa devagaṇo rājan kīrtitas te ‘nupūrvaśaḥ ||40||

O re, sappi che i Guhyaka sono assieme agli Ashvini e a tutte le piante e gli animali, questa è la schiera dei deva che nell’ordine ti ho elencato.

यं कीर्तयित्वा मनुजः सर्वपापैः परमुच्यते ।
बरह्मणॊ हृदयं भित्त्वा निःसृतॊ भगवान भृगुः ॥४१॥
yaṃ kīrtayitvā manujaḥ sarvapāpaiḥ pramucyate |
brahmaṇo hṛdayaṃ bhittvā niḥsṛto bhagavān bhṛguḥ ||41||

L’uomo che la celebra si libera da ogni male. Lacerato il cuore di Brahma ne usciva il venerabile Bhrigu.

Nascita del pianeta Venere

भृगॊः पुत्रः कविर विद्वाञ शुक्रः कवि सुतॊ गरहः ।
तरैलॊक्यप्राणयात्रार्थे वर्षावर्षे भयाभये ॥४२॥
bhṛgoḥ putraḥ kavir vidvāñ śukraḥ kavi suto grahaḥ |
trailokyaprāṇayātrārthe varṣāvarṣe bhayābhaye ||42||

Il sapiente Kavi è figlio di Bhrigu, Shukra il pianeta7 è figlio di Kavi, per la vita nei tre luoghi, nella pioggia e nella siccità, nel pericolo e nella sicurezza.

सवयं भुवा नियुक्तः सन भुवनं परिधावति ।
यॊगाचार्यॊ महाबुद्धिर दैत्यानाम अभवद गुरुः ॥४३॥
svayaṃ bhuvā niyuktaḥ san bhuvanaṃ paridhāvati |
yogācāryo mahābuddhir daityānām abhavad guruḥ ||43||

Essendo comandato dal Nato-da-sè, percorre il mondo, praticando lo yoga, quel grande intelletto divenne guru dei Daitya.

सुराणां चापि मेधावी बरह्म चारी यतव्रतः ।
तस्मिन नियुक्ते विभुना यॊगक्षेमाय भार्गवे ।
अन्यम उत्पादयाम आस पुत्रं भृगुर अनिन्दितम ॥४४॥
surāṇāṃ cāpi medhāvī brahma cārī yatavrataḥ |
tasmin niyukte vibhunā yogakṣemāya bhārgave |
anyam utpādayām āsa putraṃ bhṛgur aninditam ||44||

E anche dei sura, quel saggio, fermo nei voti e nella castità, essendo il discendente di Bhrigu comandato dal potente dio per la protezione della prosperità, un altro figlio virtuoso Bhrigu generava.

चयवनं दीप्ततपसं धर्मात्मानं मनीषिणम ।
यः सरॊषाच चयुतॊ गर्भान मातुर मॊक्षाय भारत ॥४५॥
cyavanaṃ dīptatapasaṃ dharmātmānaṃ manīṣiṇam |
yaḥ saroṣāc cyuto garbhān mātur mokṣāya bhārata ||45||

O Bharata, si chiamava Chyavana, dall’acceso tapas, dall’anima pia e saggia, il quale mosso dall’ira usciva dal grembo materno.

आरुणी तु मनॊः कन्या तस्य पत्नी मनीषिणः ।
और्वस तस्यां समभवद ऊरुं भित्त्वा महायशाः ॥४६॥
āruṇī tu manoḥ kanyā tasya patnī manīṣiṇaḥ |
aurvas tasyāṃ samabhavad ūruṃ bhittvā mahāyaśāḥ ||46||

Arushi, figlia di Manu, divenne la moglie di questo saggio e da lei nacque il glorioso Aurva che le squarciò le cosce.

महातपा महातेजा बाल एव गुणैर युतः ।
ऋचीकस तस्य पुत्रस तु जमदग्निस ततॊ ऽभवत ॥४७॥
mahātapā mahātejā bāla eva guṇair yutaḥ |
ṛcīkas tasya putras tu jamadagnis tato ‘bhavat ||47||

Suo figlio fu Richika, già nella sua infanzia fu un grande asceta dotato di qualità e dal grande splendore, poi venne Jamadagni.

जमदग्नेस तु चत्वार आसन पुत्रा महात्मनः ।
रामस तेषां जघन्यॊ ऽभूद अजघन्यैर गुणैर युतः ॥४८॥
jamadagnes tu catvāra āsan putrā mahātmanaḥ |
rāmas teṣāṃ jaghanyo ‘bhūd ajaghanyair guṇair yutaḥ ||48||

Jamadagni ebbe quattro figli grandi anime, dotato di grandi qualità il più giovane fu Rama.

सर्वशस्त्रास्त्रकुशलः कषत्रियान्तकरॊ वशी ।
और्वस्यासीत पुत्रशतं जमदग्निपुरॊगमम ॥४९॥
sarvaśastrāstrakuśalaḥ kṣatriyāntakaro vaśī |
aurvasyāsīt putraśataṃ jamadagnipurogamam ||49||

Esperto nell’uso di tutte le armi quel potente compiva la strage degli kshatriya. Aurva ebbe cento figli a cominciare da Jamadagni.

तेषां पुत्रसहस्राणि बभूवुर भृगुविस्तरः ।
दवौ पुत्रौ बरह्मणस तव अन्यौ ययॊस तिष्ठति लक्षणम ॥५०॥
teṣāṃ putrasahasrāṇi babhūvur bhṛguvistaraḥ |
dvau putrau brahmaṇas tv anyau yayos tiṣṭhati lakṣaṇam ||50||

Questi ebbero migliaia di figli nella discendenza di Bhrigu, vi sono due altri figli di Brahma la cui qualità è ferma.

लॊके धाता विधाता च यौ सथितौ मनुना सह ।
तयॊर एव सवसा देवी लक्ष्मीः पद्मगृहा शुभा ॥५१॥
loke dhātā vidhātā ca yau sthitau manunā saha |
tayor eva svasā devī lakṣmīḥ padmagṛhā śubhā ||51||

Nel mondo Dhata e Vidhata vivono con Manu. Sorella delle due è la devi Lakshmi la bellissima dimora dei loti.

तस्यास तु मानसाः पुत्रास तुरगा वयॊम चारिणः ।
वरुणस्य भार्या जयेष्ठा तु शुक्राद देवी वयजायत ॥५२॥
tasyās tu mānasāḥ putrās turagā vyoma cāriṇaḥ |
varuṇasya bhāryā jyeṣṭhā tu śukrād devī vyajāyata ||52||

Dalla sua mente vennero alla luce i destrieri e i volatili. La moglie principale di Varuna fu la devi generata da Shukra.

तस्याः पुत्रं बलं विद्धि सुरां च सुरनन्दिनीम ।
परजानाम अन्नकामानाम अन्यॊन्यपरिभक्षणात ॥५३॥
tasyāḥ putraṃ balaṃ viddhi surāṃ ca suranandinīm |
prajānām annakāmānām anyonyaparibhakṣaṇāt ||53||

Sappi che suo figlio fu Bala e sua figlia fu Sura, gioia dei sura, dal divorarsi l’un l’altro dei viventi per bisogno di cibo

अधर्मस तत्र संजातः सर्वभूतविनाशनः ।
तस्यापि निरृतिर भार्या नैरृता येन राक्षसाः ॥५४॥
adharmas tatra saṃjātaḥ sarvabhūtavināśanaḥ |
tasyāpi nirṛtir bhāryā nairṛtā yena rākṣasāḥ ||54||

nacque Adharma, rovina di tutti gli esseri, sua moglie fu Nirriti, e i figli di Nirriti sono Rakshasa.

घॊरास तस्यास तरयः पुत्राः पापकर्म रताः सदा ।
भयॊ महाभयश चैव मृत्युर भूतान्तकस तथा ॥५५॥
ghorās tasyās trayaḥ putrāḥ pāpakarma ratāḥ sadā |
bhayo mahābhayaś caiva mṛtyur bhūtāntakas tathā ||55||

I suoi tre figli furono crudeli, sempre intenti a compiere il male, Bhaya, Mahabhaya e Mrityu8 che compie la fine degli esseri.

न तस्य भार्या पुत्रो वा कश्चिदस्त्यन्तको हि सः ।
काकीं श्येनीं तथा भासीं धृतराष्ट्रीं तथा शुकीम् ॥५६॥
na tasya bhāryā putro vā kaścidastyantako hi saḥ |
kākīṃ śyenīṃ tathā bhāsīṃ dhṛtarāṣṭrīṃ tathā śukīm ||56||

Questo essere distruttore di tutti non aveva moglie o figli. Kaki, Shyeni, Bhasi, Dhritarashtri e Shuki.

ताम्रा तु सुषुवे देवी पञ्चैता लॊकविश्रुताः ।
उलूकान सुषुवे काकी शयेनी शयेनान वयजायत ॥५७॥
tāmrā tu suṣuve devī pañcaitā lokaviśrutāḥ |
ulūkān suṣuve kākī śyenī śyenān vyajāyata ||57||

Queste cinque sono conosciute nel mondo come le figlie di Tamra. Kaki partorì le civette, Shyeni diede alla luce i falchi,

भासी भासान अजनयद गृध्रांश चैव जनाधिप ।
धृतराष्ट्री तु हंसांश च कलहंसांश च सर्वशः ॥५८॥
bhāsī bhāsān ajanayad gṛdhrāṃś caiva janādhipa |
dhṛtarāṣṭrī tu haṃsāṃś ca kalahaṃsāṃś ca sarvaśaḥ ||58||

O signore delle genti, Bhasi generava gli avvoltoi e i rapaci, Dhritarashtri le oche selvagge e i cigni.

चक्रवाकांश च भद्रं ते परजज्ञे सा तु भामिनी ।
शुकी विजज्ञे धर्मज्ञ शुकान एव मनस्विनी ॥५९॥
cakravākāṃś ca bhadraṃ te prajajñe sā tu bhāminī |
śukī vijajñe dharmajña śukān eva manasvinī ||59||

Quella splendida e fortunata generava anche i Cakravaka. O sapiente del dharma, Shuki la saggia generava i pappagalli.

कल्याण गुणसंपन्ना सर्वलक्षणपूजिता ।
नव करॊधवशा नारीः परजज्ञे ऽपय आत्मसंभवाः ॥६०॥
kalyāṇa guṇasaṃpannā sarvalakṣaṇapūjitā |
nava krodhavaśā nārīḥ prajajñe ‘py ātmasaṃbhavāḥ ||60||

Dotata di eccellenti qualità e adornati di ogni attributo, Nari la moglie di Krodha generava nove sue creature,

मृगीं च मृगमन्दां च हरिं भद्र मनाम अपि ।
मातङ्गीम अथ शार्दूलीं शवेतां सुरभिम एव च ॥६१॥
mṛgīṃ ca mṛgamandāṃ ca hariṃ bhadra manām api |
mātaṅgīm atha śārdūlīṃ śvetāṃ surabhim eva ca ||61||

Erano Mrigi, e Mrigamada, e Hari, e pure Bhadramana, e Matangi, e Sharduli, e Shveta e Surabhi.

सर्वलक्षणसंपन्नां सुरसां च यशस्विनीम ।
अपत्यं तु मृगाः सर्वे मृग्या नरवरात्मज ॥६२॥
sarvalakṣaṇasaṃpannāṃ surasāṃ ca yaśasvinīm |
apatyaṃ tu mṛgāḥ sarve mṛgyā naravarātmaja ||62||

E la bella Surasa di ogni segno di buon auspicio. O figlio del migliore uomo, i discendenti di Mrigi sono tutti cervidi.

ऋक्षाश च मृगमन्दायाः सृमराश चमरा अपि ।
ततस तव ऐरावतं नागं जज्ञे भद्र मना सुतम ॥६३॥
ṛkṣāś ca mṛgamandāyāḥ sṛmarāś camarā api |
tatas tv airāvataṃ nāgaṃ jajñe bhadra manā sutam ||63||

I discendenti di Mrigamanda sono gli orsi, gli yak e altri quadrupedi; quindi, Bhadramana generava il figlio dell’elefante Airavata.

ऐरावतः सुतस तस्या देव नागॊ महागजः ।
हर्याश च हरयॊ ऽपत्यं वानराश च तरस्विनः ॥६४॥
airāvataḥ sutas tasyā deva nāgo mahāgajaḥ |
haryāś ca harayo ‘patyaṃ vānarāś ca tarasvinaḥ ||64||

Il figlio di Airavata grande elefante è l’elefante del deva. La progenie di Hari sono le fulve e veloci scimmie,

गॊलाङ्गूलांश च भद्रं ते हर्याः पुत्रान परचक्षते ।
परजज्ञे तव अथ शार्दूली सिंहान वयाघ्रांश च भारत ॥६५॥
golāṅgūlāṃś ca bhadraṃ te haryāḥ putrān pracakṣate |
prajajñe tv atha śārdūlī siṃhān vyāghrāṃś ca bhārata ||65||

e le scimmie nere, fortuna a te, queste si dicono figli di Hari. O Bharata, Sharduli invece procreava, tigri e leoni

दवीपिनश च महाभाग सर्वान एव न संशयः ।
मातङ्ग्यास तव अथ मातङ्गा अपत्यानि नराधिप ॥६६॥
dvīpinaś ca mahābhāga sarvān eva na saṃśayaḥ |
mātaṅgyās tv atha mātaṅgā apatyāni narādhipa ||66||

e senza alcun dubbio tutti i felini. O glorioso, Matanga come figli invece generava gli elefanti.

दिशागजं तु शवेताख्यं शवेताजनयद आशुगम ।
तथा दुहितरौ राजन सुरभिर वै वयजायत ॥६७॥
diśāgajaṃ tu śvetākhyaṃ śvetājanayad āśugam |
tathā duhitarau rājan surabhir vai vyajāyata ||67||

E l’elefante sostenitore del mondo chiamato Shveta, il rapido Shveta. O re, Surabhi invece generava due figlie,

रॊहिणीं चैव भद्रं ते गन्धर्वीं च यशस्विनीम ।
रॊहिण्यां जज्ञिरे गावॊ गन्धर्व्यां वाजिनः सुताः ॥६८॥
rohiṇīṃ caiva bhadraṃ te gandharvīṃ ca yaśasvinīm |
rohiṇyāṃ jajñire gāvo gandharvyāṃ vājinaḥ sutāḥ ||68||

Da Rohini la bella, fortuna a te, nacquero le vacche, mentre i cavalli sono figli di Gandharvi la splendida.

सुरसाजनयन नागान राजन कद्रूश च पन्नगान ।
सप्त पिण्ड फलान वृक्षान अनलापि वयजायत ॥६८॥
surasājanayan nāgān rājan kadrūś ca pannagān |
sapta piṇḍa phalān vṛkṣān analāpi vyajāyata ||69||

O re, Surasa generava i Naga, e Kadru i serpenti, e pure Anala produceva i sette alberi dai frutti rotondi.

अनलायाः शुकी पुत्री कद्र्वास तु सुरसा सुता ।
अरुणस्य भार्या शयेनी तु वीर्यवन्तौ महाबलौ ॥७०॥
analāyāḥ śukī putrī kadrvās tu surasā sutā |
aruṇasya bhāryā śyenī tu vīryavantau mahābalau ||70||

Shuki è la figlia di Anala, e Surasa è figlia di Kadru e moglie di Aruna. Shyeni due fortissimi eroi invece

संपातिं जनयाम आस तथैव च जटायुषम ।
दवौ पुत्रौ विनतायास तु विख्यातौ गरुडारुणौ ॥७१॥
saṃpātiṃ janayām āsa tathaiva ca jaṭāyuṣam |
dvau putrau vinatāyās tu vikhyātau garuḍāruṇau ||71||

generava. Allora, Sampati e Jatayusha, i due figli di Vinata sono chiamati Garuda e Aruna.

इत्य एष सर्वभूतानां महतां मनुजाधिप ।
परभवः कीर्तितः सम्यङ मया मतिमतां वर ॥७२॥
ity eṣa sarvabhūtānāṃ mahatāṃ manujādhipa |
prabhavaḥ kīrtitaḥ samyaṅ mayā matimatāṃ vara ||72||

O sovrano di uomini, o migliore dei saggi, questa di tutti i grandi esseri è l’origine che io correttamente ti ho raccontato.

यं शरुत्वा पुरुषः सम्यक पूतॊ भवति पाप्मनः ।
सर्वज्ञतां च लभते गतिम अग्र्यां च विन्दति ॥७२॥
yaṃ śrutvā puruṣaḥ samyak pūto bhavati pāpmanaḥ |
sarvajñatāṃ ca labhate gatim agryāṃ ca vindati ||73||

L’uomo che questa rettamente ascolti, sarà purificato dalle colpe, ogni conoscenza ottiene e raggiungerà la meta suprema.


NOTE:

1. बृहस्पति (bṛhaspati) – Il pianeta Giove.
2. वानर (vānara) – Scimmie.
3. किन्नर (kinnara) – Centauri.
4. किम्पुरुष (kimpuruṣa) – Per metà uomini e per metà leoni.
5. पुत्रिका (putrikā) – Se privi di figli maschi, dopo il matrimonio, le figlie possono generare figli per il padre.
6. Le 27 Nakshatra.
7. Il pianeta Venere.
8. मृत्यु (mṛtyu) – Morte, per questo porta alla fine degli esseri.

Articolo precedenteDevayani sposa Yayati 81
Articolo successivoRipopolazione degli Kshatrya 64
ARTICOLI CORRELATI

Ultime entrate

Il parere di Drona 202

Il parere di Bishma 201

Il parere di Karna 200

Il parere di Duryodhana 199

Commenti