4.4 C
Milano
venerdì, Dicembre 9, 2022
spot_img
HomeAdi ParvaDescrizione della pioggia 26

Descrizione della pioggia 26

ASTIKA PARVA
(La storia di Astika)

SEZIONE 26
Descrizione della pioggia

सौतिरुवाच ।
एवं स्तुतस्तदा कद्र्वा भगवान्हरिवाहनः ।
नीलजीमूतसंघातैः सर्वमम्बरमावृणोत् ॥१॥
sautiruvāca |
evaṃ stutastadā kadrvā bhagavānharivāhanaḥ |
nīlajīmūtasaṃghātaiḥ sarvamambaramāvṛṇot ||1||

Il suta disse: “Così adorato da Kadru, il bhagavan dai rossi cavalli (Indra), riempi il cielo di nuvole scure.

मेघानाज्ञापयामास वर्षध्वममृतं शुभम् ।
ते मेघा मुमुचुस्तोयं प्रभूतं विद्युदुज्ज्वलाः ॥२॥
meghānājñāpayāmāsa varṣadhvamamṛtaṃ śubham |
te meghā mumucustoyaṃ prabhūtaṃ vidyudujjvalāḥ ||2||

Con queste parole comandava le nuvole: “Scaricate le vostre vivificanti e benefiche acque.” E le nuvole scaricarono.

परस्परमिवात्यर्थं गर्जन्तः सततं दिवि ।
संवर्तितमिवाकाशं जलदैः सुमहाद्भुतैः ॥३॥
parasparamivātyarthaṃ garjantaḥ satataṃ divi |
saṃvartitamivākāśaṃ jaladaiḥ sumahādbhutaiḥ ||3||

Quasi l’uno sull’altro si sentivano i tuoni risuonare in cielo e a causa di questa meravigliosa pioggia l’aria si addensava.

सृजद्भिरतुलं तोयमजस्रं सुमहारवैः ।
संप्रनृत्तमिवाकाशं धारोर्मिभिरनेकशः ॥४॥
sṛjadbhiratulaṃ toyamajasraṃ sumahāravaiḥ |
saṃpranṛttamivākāśaṃ dhārormibhiranekaśaḥ ||4||

Con grande frastuono l’acqua cadeva abbondante, scossa da numerose ondate l’aria sembrava danzare.

मेघस्तनितनिर्घोषौर्विद्युत्पवनकम्पितैः ।
तैर्मेघैः सततासारं वर्षद्भिरनिशं तदा ॥५॥
meghastanitanirghoṣaurvidyutpavanakampitaiḥ |
tairmeghaiḥ satatāsāraṃ varṣadbhiraniśaṃ tadā ||5||

Il cielo era pieno di nuvole e si udivano i tuoni e la pioggia cadeva incessante.

नष्टचन्द्रार्ककिरणमम्बरं समपद्यत ।
नागानामुत्तमो हर्षस्तथा वर्षति वासवे ॥६॥
naṣṭacandrārkakiraṇamambaraṃ samapadyata |
nāgānāmuttamo harṣastathā varṣati vāsave ||6||

I raggi del Sole e della Luna scomparvero e a causa dell’incessante acquazzone i Naga furono felici.

आपूर्यत मही चापि सलिलेन समन्ततः ।
रसातलमनुप्राप्तं शीतलं विमलं जलम् ॥७॥
āpūryata mahī cāpi salilena samantataḥ |
rasātalamanuprāptaṃ śītalaṃ vimalaṃ jalam ||7||

E anche il suolo fu soddisfatto dalla pioggia. L’abbondante acqua raggiunse anche le regioni basse.

तदा भूरभवच्छन्ना जलोर्मिभिरनेकशः ।
रामणीयकमागच्छन्मात्रा सह भुजंगमाः ॥८॥
tadā bhūrabhavacchannā jalormibhiranekaśaḥ |
rāmaṇīyakamāgacchanmātrā saha bhujaṃgamāḥ ||8||

Rinfrescati da quelle ondate d’acqua, con la madre i serpenti raggiunsero l’isola di Ramaniyaka1.”


NOTE:

1. रामणीयक (rāmaṇīyaka) – Al letterale “piacevole”, “bella”, “amorevole”, ecc., l’isola è descritta come la dimora dei Naga.

Articolo precedenteEtimologia del nome Jaratkaru 40
Articolo successivoLa nascita di Astika 15
ARTICOLI CORRELATI

Ultime entrate

Il parere di Drona 202

Il parere di Bishma 201

Il parere di Karna 200

Il parere di Duryodhana 199

Commenti